Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

L'importanza della qualità: fateci un pensierino


36 risposte a questa discussione

#10 Casval_Deikun

    Cameraman

  • Membro
  • 671 Messaggi:
  • Location:Axis
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 31 October 2005 - 11:12 PM

Magse, il Oct 31 2005, 08:40 PM, ha scritto:

guarda, di drama in italiano non ne ho ancora visti e difficilmente ne vedrò visto che non sono un appassionato del genere (a parte quelli storico/fantastici cinesi che immagino nessuno tradurrà mai).

Quando parlavo di "arrivare da noi", non intendevo necessariamente doppiati in italiano (che pure a me non piacerebbe), ma per esempio sottotitolati (Ghezzi e soci, o chi per loro, mi sembra che a volte facciano dei lavori buoni, come la sottotitolazione del fantastico "after life" di Hirokazu Koreeda e altri, anche americani degli anni 50 mai doppiati in ita).

Citazione

i sub inglesi dei film che tutti noi abbiamo tradotto li trovi su kloofy

Grazie. Il motivo di questa richiesta è anche perché quando masterizzo il video mi piace avere nella medesima directory sia il sub ita sia il sub originale così da poterli eventualmente attivare in alternanza durante la visione tramite un tasto del telecomando del lettore.

ciao

#11 Magse

    Drunken Master

  • Membro storico
  • 9003 Messaggi:
  • Location:Ospizio dei vecchi utenti di AW.
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 31 October 2005 - 11:18 PM

e chi si riferiva ai film/drama doppiati in italiano? ?__?
inoltre, i sub fatti da ghezzi e soci immagino non siano frutto di due/quattro sole mani, ma di gente che fa quel lavoro di professione.

e per i sub in inglese, quasi tutti noi guardiamo prima il film in inglese
traduciamo in italiano per fare un servizio a voi...

intellettualità e cazzeggio, in complementarietà e non in opposizione, sono il pane delle community

.::Un tempo tradussi per AW i seguenti sottotitoli. Se ora li state cercando, contattatemi e vi saranno dati :) 一.New Blood, 二.Eight Diagram Pole Fighter, 三.A Hero Never Dies (/w Japara), 四.Once Upon a Time in China, 五.Once Upon a Time in China II, 六.New Dragon Gate Inn, 七.Shiri (/w Japara), 八.Ashes of Time (/w Nickmattel), 九.Duel To The Death, 十.The Moon Warriors, 十一.The Tai-chi Master, 十二.Asoka (/w Mizushima76), 十三.Election, 十四.Police Story (/w ZETMAN), 十五.Sha Po Lang, 十六.The Myth (/w Zoephenia), 十七.The Blade (/w Nickmattel), 十八.Fist Of Legend (/w Haran), 十九.Election 2: Harmony Is A Virtue, 二十.Suzhou River (/w Lexes), 二十一.Juliet In Love (/w Kar-Wai), 二十二.Running Out Of Time, 二十三.Dragon Tiger Gate, 二十四.Dog Bite Dog, 二十五.The Lovers, 二十六.Exiled, 二十七.Made In Hong Kong, 二十八.The Longest Summer, 二十九.Little Cheung, 三十.Durian Durian, 三十一.Hollywood Hong Kong, 三十二.The Love Eterne, 三十三.Horrors of Malformed Men (/w Akira), 三十四.I Don't Want To Sleep Alone::.

Fondatore del Comitato per il Ritorno alla Gloria di Asianworld | Fondatore del Veronica Moser Shit Club | Co-fondatore del Comitato contro Cecilia Cheung e Kelly Chen | Suntoryzzato in data 15/07/2006 | Suntory-Sith | Nessuna commedia coreana tradotta dal 06/02/2004 | Censore in capo del Club Anti Siwospam: Basta turbo merdate, basta post mono faccina, basta panda del ca**o, basta suntory, BASTA SPAM! | Dandy Gay Lover | SNIAPA!™ addicted n°1


#12 stevet1998

    Fondatore

  • Membro storico
  • 4859 Messaggi:
  • Location:Pv - Mi
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 01 November 2005 - 10:59 AM

Casval_Deikun, il Oct 31 2005, 11:12 PM, ha scritto:

Grazie. Il motivo di questa richiesta è anche perché quando masterizzo il video mi piace avere nella medesima directory sia il sub ita sia il sub originale così da poterli eventualmente attivare in alternanza durante la visione tramite un tasto del telecomando del lettore.

ciao

Visualizza Messaggio



Quale lettore usi?

#13 Casval_Deikun

    Cameraman

  • Membro
  • 671 Messaggi:
  • Location:Axis
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 01 November 2005 - 12:43 PM

stevet1998, il Nov 1 2005, 10:59 AM, ha scritto:

Quale lettore usi?

Visualizza Messaggio


Boghe con firmware modificato che sfrutti le caratteristiche dei chip mediatek (attualmente il migliore chip da ricercare, meglio se DE o EE. Comunque non importa la marca del lettore, l'importante è quello che c'è dentro). E' un macinino (ora sta sui 50 euro ivati) ma fa il suo sporco lavoro, infatti:

- ottimo supporto ai sub esterni (.srt, .sub e .txt) per i divx/xvid, selezionabili anche tra due grandezze e due colori, supporto fino ad un max di 120 caratteri, anche su tre righe.
- supporto a divx 6.
- Legge tranquillamente divx con qpel e gmc (quarter pixel e global motion compensation, funzioni avanzate attivabili in fase di codifica, anche se quando codifico cerco di evitarle).
- Legge tranquillamente xvid con qpel e packed bitstream attivo (qundi più niente ricorso a mpeg4modifier per levare quella "famosa" riproduzione scattosa per gli xvid con pb attivo).
- File Browser con supporto fino a 46 caratteri

ecc.


ciao

Messaggio modificato da Casval_Deikun il 01 November 2005 - 12:44 PM


#14 YamaArashi

    AW Samurai !

  • Webmaster
  • 3838 Messaggi:
  • Location:Frontiera Nord Ovest
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 02 November 2005 - 04:10 PM

Ancora queste stupide diatribe sulla qualità del sub?

Noi subber facciamo questo lavoro per passione, totalmente aggratis e ci mettiamo tutto l'impegno che possiamo!

se non ti piacciono i nostri errori aspetta e spera che escano i dvd italiani, sempre che poi ti soddisfi la semantica del doppiaggio o dei loro sub.

#15 Vinegar Doppio

    Operatore luci

  • Membro
  • 355 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 02 November 2005 - 08:46 PM

Casval_Deikun, il Oct 31 2005, 11:55 AM, ha scritto:

Allora, eccoci qua.


spero che questa non sia una scusa per ritarda la pubblicazione degli episodi di All In, mi ha detto mizu che ti ha già passati per la revisione, devi metterti al lavoro ;) :clap: :)

voglio veder la fine, qualità o meno ;) :P
user posted image
Subs per AsianWorld:
1) Film Tradotti: City Wars, My Girl and I.
2) Drama: Full House Completo.
3) Profilo: Song Hye Kyo
.

#16 sonoro

    Nippofilo

  • Membro storico
  • 5292 Messaggi:
  • Location:Tokyo
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 02 November 2005 - 08:47 PM

YamaArashi, il Nov 2 2005, 04:10 PM, ha scritto:

Ancora queste stupide diatribe sulla qualità del sub?

Noi subber facciamo questo lavoro per passione, totalmente aggratis e ci mettiamo tutto l'impegno che possiamo!

se non ti piacciono i nostri errori aspetta e spera che escano i dvd italiani, sempre che poi ti soddisfi la semantica del doppiaggio o dei loro sub.

Visualizza Messaggio


Yama, come successe a mio tempo quando mi lamentai di alcuni sub, credo che anche Casval_Deikun ha scritto questo post non per lamentarsi ma per far prendere un minimo di coscienza in più su quello che si sta facendo. Se i sub non vanno bene e nessuno lo fa notare, si continuerà a sbagliare.
E' vero si manda una MP a chi ha fatto i sub, ma intanto la visione del film è già bella e rovinata... come si dice? "Prevenire è meglio che curare". Fare un buon lavoro a priori è solo fonte di complimenti e pregi, come successe tempo fa per chi tradusse "King of comedy". Ricordo che fu inondato di complimenti per l'ottimo lavoro svolto. Io non dico che bisogna fareun lavoro maniacale di traduzione, perchè è anche vero che questo lo si fa per passione e per hobby, però fare un buon lavoro è anche gratificante, no?
NICKMATTEL E' UN NANO SFIGATTO

#17 stevet1998

    Fondatore

  • Membro storico
  • 4859 Messaggi:
  • Location:Pv - Mi
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 02 November 2005 - 11:57 PM

Se per me subbare un film non fosse un divertimento avrei smesso da tempo.

Ho subbato in modo pessimo Ringu 2 perchè non esisteva il soft-sub e non sto a spiegare per decenza come sono arrivato ad avere i sub tradotti in italiano... :em65:

My Sassy Girl era il primo sub e quindi aveva qualche pecca in più ma, come è giusto che sia, Senbee ha compensato con una versione corretta e più completa e quindi migliore.

I sub di All In li ho tradotti mediamente più velocemente del solito e quindi contenevano diversi errori prima della loro revisione

In altri casi sicuramente di errori ce ne saranno stati ma se dovessi pensare solo a creare dei sub perfetti a beneficio degli altri passando ore del mio tempo libero credo che avrei subbato due o tre film.

Mi accontento di pensare che i miei sono dei 'buoni' sub senza pretesa di essere assolutamente perfetti.
Mi sforzo anche di rendere facilmente leggibile il testo semplificando le frasi o sintentizzandole.

Sarà sempre lecito che qualcuno possa criticare i miei lavori però dal momento che non ho mai ricevuto molte critiche nè ricevuto molte segnalazioni di errori, continuo a divertirmi a subbare come ho sempre fatto :em65:
I film subbati in italiano per ASIAN WORLD: 1) My Sassy Girl; 2) Phone; 3) The Princess Blade; 4) The Legend of Zu; 5) Ringu 2; 6) Bet on my Disco; 7) Seom - The Isle; 8) Whasango aka Volcano High; 9) Il Mare; 10) Wild Zero; 11) Sex is Zero; 12) Wizard of Darkness; 13) Champion; 14) Waterboys; 15) A Tale of two Sisters; 16) Crazy First Love; 17) Wishing Stairs; 18) Infernal Affairs; 19) The Legend of Gingko; 20) Memories of Murder; 21) A Nightmare; 22) Warriors of Heaven and Earth; 23) Into the Mirror; 24) Oh Happy Day; 25) Running on Karma; 26) Battlefield Baseball; 27) Parasite Eve; 28) Natural City; 29) Bingwoo aka Ice Rain; 30) Casshern; 31) The Foul King; 32) Spider Forest; 33) Zebraman; 34) Throw Down; 35) The Bride with White Hair; 36) House of Flying Daggers; 37) Kekexili; 38) R-Point; 39) Shimotsuma Monogatari aka Kamikaze Girls; 40) AB-normal Beauty; 41) Wizard of Darkness 2; 42) When Spring Comes; 43) A Moment to Remember; 44) One Nite in Mongkok; 45) Kagen no Tsuki; 46) Sky High; 47) Marathon; 48) A Bittersweet Life; 49) Color Blossoms; 50) Ultraman 2005; 51) Suriyothai; 52) Kibakichi; 53) Sunflower; 54) Crying Out Love in the Center of the World; 55) A Chinese Odyssey I; 56) A Chinese Odyssey II; 57) Tai Hang Shan Shang; 58) Cello; 59) The Big Scene; 60) Welcome To Dongmakgol; 61) Futago; 62) Sarangni; 63) The Promise; 64) The King and the clown; 65) School Wars Hero; 66) Touch; 67) Suffocation; 68) The Hit Man File; 69) Mr.Vampire; 70) Haan; 71) Death Trance; 72) Monopoly; 73) APT; 74) My Teacher aka To Sir with love; 75) The Re-Cycle; 76) The Sword of Doom; 77) Hell; 78) The Blessing Bell; 79) World of Silence; 80) Summer Time Machine Blues; 81) Ghost Train; 82) Black Night; 83) Otoko Tachi No Yamato; 84) Fly, Daddy, Fly; 85) 19; 86) The Evil Twin; 87) Gong Tau; 88) Muoi; 89) Beautiful Sunday; 90) CJ7; 91) Alone; 92) Return; 93) Chocolate; 94) Exodus; 95) The Game; 96) My Love; 97) The Chaser; 98) 6 Years in Love; 99) Rainbow Eyes; 100) Sweet Rain; 101) May 18; 102) The Good, The Bad, The Weird; 103) Mother. *** IN BOLD I FILM DA ME CONSIGLIATI ***

I drama subbati in italiano per ASIAN WORLD: 1) All In - Episodi 1,3,10,14,23; 2) MPD Psycho - Episodi 1,2; 3) Yasha - Serie COMPLETA; 4) Garo - Episodi 1,2,3; 5) H2 - Kimi to itahibi - Episodi 1,3; 6) Densha Otoko - Serie COMPLETA; 7) Dragon Zakura - Serie COMPLETA; 8) 2nd house - Episodio 1; 9) Kiken Na Aneki - Episodio 1; 10) My Name is Kim Sam-Soon - Serie COMPLETA; 11) Hana Yori Dango - Episodi 2,5; 12) Primadam - Episodio 1; 13) Tree of Heaven - Serie COMPLETA; 14) Sekai no Chuushin de, Ai wo Sakebu - Serie COMPLETA; 15) Nodame Cantabile - Serie COMPLETA;.

#18 Casval_Deikun

    Cameraman

  • Membro
  • 671 Messaggi:
  • Location:Axis
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 03 November 2005 - 12:15 AM

Vinegar Doppio, il Nov 2 2005, 08:46 PM, ha scritto:

spero che questa non sia una scusa per ritarda la pubblicazione degli episodi di All In, mi ha detto mizu che ti ha già passati per la revisione, devi metterti al lavoro  :em16:  :em16:  :em16:

Ma che bastarrrrrrrrdo :em07: sculacciarmi così in pubblico...

Il 23 è consegnato, sono a metà del 21 (ma ho da studiare per un compitino della settimana prox e gli episodi di autumn tale e danshi che mi sono visto li ho visti durante le cene solitarie, li ORTAGGI TUA :em65: )

:em65:





1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi