Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

[RECE][SUB] The Ghost Theater

Traduzione di _Benares_

12 risposte a questa discussione

#1 _Benares_

    Soft Black Star

  • Membro storico
  • 4763 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 16 November 2007 - 09:46 AM

The Ghost Theater / Midnight Ballad For Ghost Theater

Traduzione di _Benares_

Ghost Theater BiFOS


Immagine inserita


Info:
Regia e sceneggiatura: Jeon Gye-Soo
Cast: Kim Kkot-bi, Cheon Ho-jin, Park Joon-myeon, Jo Hee-bong, Park Yeong-soo, Han Ae-ri
Corea, 2006, 180'


Immagine inserita



Sinossi:
Una sera la nonna esce per andare a vedere un film, ma non torna più a casa.
Sodan va a cercarla al vecchio cinema, ma non sa quello che la aspetta, perché il cinema è infestato dai fantasmi.


Immagine inserita



Commento:
Mettiamo le cose in chiaro da subito: questo film è una cagata. Troppa carne al fuoco, soprattutto nell'ultima parte. Vorrebbe tanto assomigliare a Beetlejuice, ma si vede lontano un miglio che il regista non è Tim Burton, e non arriva ad essere neanche il Tim Burton peggiore. Gli attori poi sono quello che sono: macchiettistici quando va bene, penosi quando va male. Si salva solo la ragazzina protagonista (Kim Kkot-bi).
Fenomenale poi il finale: Minosu (sic!) il minotauro, felice e contento, se ne va con l'adorata fidanzatina. Ma davvero tromberanno? Ma come si fa a fare sesso con un uomo dalla testa di toro? Immagino già il cunnilingus!
Anche le musiche e le coreografie sono da martellata sugli zebedei, e per un musical la cosa è abbastanza grave. A questo punto vi starete chiedendo perché ho tradotto il film. Semplicemente perché, per motivi personali, volevo tradurre un musical, e questo è il primo che mi è capitato tra le mani. Tutto qui. Se proprio avete il coraggio di guardarlo, in bocca al lupo. :rotfl:


Immagine inserita



Ho messo un doppio titolo perché il film è conosciuto in entrambi i modi: The Ghost Theater e Midnight Ballad for Ghost Theater. Se volete aggiungere un po' di confusione, la dizione Theater può essere sostituita con Theatre, sono giuste entrambe, e infatti lo trovate anche così, per un totale di 4 titoli diversi. Se consideriamo che il film non è neanche indicizzato su IMDB, potete capire il mio sconforto. Per restare sul sicuro in edicola chiedete di Ghost Theater BiFOS.








Sottotitoli


Messaggio modificato da _Benares_ il 23 September 2011 - 07:26 PM


#2 Dan

    It’s Suntory Time!

  • Membro
  • 5332 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 16 November 2007 - 10:15 AM

Visualizza Messaggio_Benares_, il Nov 16 2007, 09:46 AM, ha scritto:

Mettiamo le cose in chiaro da subito: questo film è una cagata.

Bene! Apprezzo la sincerità! Lo vedrò, un giorno.

#3 princerick

    Direttore del montaggio

  • Membro storico
  • 2093 Messaggi:
  • Location:Seul
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 16 November 2007 - 10:19 AM

rasenta la cazzata in piu parti
le canzoni, almeno meta', fanno abbastanza cagare, ma c'e' una canzone verso meta' mi pare, che mi era piaciuta molto
comunque in realta' la cosa che non e' da buttare e' la scenografia

#4 _Benares_

    Soft Black Star

  • Membro storico
  • 4763 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 16 November 2007 - 10:29 AM

Visualizza Messaggioprincerick, il Nov 16 2007, 10:19 AM, ha scritto:

comunque in realta' la cosa che non e' da buttare e' la scenografia
Sì, vero, le scenografie non sono male.

@Dan: lascia perdere, ho subbato di meglio, guarda quelli, piuttosto! :rotfl: :rotfl:

#5 koroshiya 1

    Direttore della fotografia

  • Membro
  • 1817 Messaggi:
  • Location:qui
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 16 November 2007 - 10:59 AM

Una recensione che ti invoglia proprio a vedere il film :rotfl:
grazie per la turbo-cagata, ben :rotfl:
suntoryzzato dal reverendo siwo il 24\9\2007 e Ufficializzato™ il 10\12\2007
sniapa™ addicted n°4
n°1 fan of agitator - the best miike ever

...quando vivi nella paura arrivi al punto che vorresti essere morto...

#6 elgrembiulon

    maledetto punk

  • Membro storico
  • 5736 Messaggi:
  • Location:Å, Norge
  • Sesso:

Inviato 16 November 2007 - 11:10 AM

non so cosa mi ha convinto nella rece, ma questo lo salto a piè pari...sarà l'incipit..sarà che mi tengo stretto Beetlejuice...grazie comunque per lo sforzo...
Subs Asian: Takeshis' (rece by polpa and subs no longer available, maledizione!!), Aparajito (L'Invitto), 4:30, The Scent Of Green Papaya

Subs Altro Cinema: Ariel (subs no longer available),Kaldaljós, Children of Nature (Börn náttúrunnar), Øyenstikker (TlwtN1),Den brysomme mannen (The bothersome man)(TlwtN2), Voksne Mennesker, La libertad, Vinterkyss (TlwtN3), Valehtelija (The Liar) (RS1), Rosso (RS2), Fantasma, Bleeder, The Man From London (A londoni férfi), Bronson

in work: Mýrin (Jar City) (3%)

Suntoryzzato ufficialmente in data 27/01/2007



Nessuna commedia coreana tradotta dal 24/07/2005.

La natura e le sue leggi erano nascoste nelle tenebre. Poi Dio disse: "Sia fatto Tesla", e tutto fu luce. (B.A. Behrend)

#7 Magse

    Drunken Master

  • Membro storico
  • 9003 Messaggi:
  • Location:Ospizio dei vecchi utenti di AW.
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 16 November 2007 - 06:22 PM

ROOOOOTFL!
e che l'hai tradotto a fare?
masochismo? (un po' come me con the myth)

intellettualità e cazzeggio, in complementarietà e non in opposizione, sono il pane delle community

.::Un tempo tradussi per AW i seguenti sottotitoli. Se ora li state cercando, contattatemi e vi saranno dati :) 一.New Blood, 二.Eight Diagram Pole Fighter, 三.A Hero Never Dies (/w Japara), 四.Once Upon a Time in China, 五.Once Upon a Time in China II, 六.New Dragon Gate Inn, 七.Shiri (/w Japara), 八.Ashes of Time (/w Nickmattel), 九.Duel To The Death, 十.The Moon Warriors, 十一.The Tai-chi Master, 十二.Asoka (/w Mizushima76), 十三.Election, 十四.Police Story (/w ZETMAN), 十五.Sha Po Lang, 十六.The Myth (/w Zoephenia), 十七.The Blade (/w Nickmattel), 十八.Fist Of Legend (/w Haran), 十九.Election 2: Harmony Is A Virtue, 二十.Suzhou River (/w Lexes), 二十一.Juliet In Love (/w Kar-Wai), 二十二.Running Out Of Time, 二十三.Dragon Tiger Gate, 二十四.Dog Bite Dog, 二十五.The Lovers, 二十六.Exiled, 二十七.Made In Hong Kong, 二十八.The Longest Summer, 二十九.Little Cheung, 三十.Durian Durian, 三十一.Hollywood Hong Kong, 三十二.The Love Eterne, 三十三.Horrors of Malformed Men (/w Akira), 三十四.I Don't Want To Sleep Alone::.

Fondatore del Comitato per il Ritorno alla Gloria di Asianworld | Fondatore del Veronica Moser Shit Club | Co-fondatore del Comitato contro Cecilia Cheung e Kelly Chen | Suntoryzzato in data 15/07/2006 | Suntory-Sith | Nessuna commedia coreana tradotta dal 06/02/2004 | Censore in capo del Club Anti Siwospam: Basta turbo merdate, basta post mono faccina, basta panda del ca**o, basta suntory, BASTA SPAM! | Dandy Gay Lover | SNIAPA!™ addicted n°1


#8 _Benares_

    Soft Black Star

  • Membro storico
  • 4763 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 16 November 2007 - 06:45 PM

L'ho scritto: volevo tradurre un musical. :em15:

#9 Siwolae

    Annyon

  • Membro storico
  • 16502 Messaggi:
  • Location:Suntory^^
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 16 November 2007 - 11:28 PM

Visualizza MessaggioMagse, il Nov 16 2007, 06:22 PM, ha scritto:

ROOOOOTFL!
e che l'hai tradotto a fare?
masochismo? (un po' come me con the myth)
:em66:





1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi