

#208
Inviato 15 September 2011 - 11:33 PM
Emigriamo tutti verso altri lidi? Le idee embrionali ci sono mi pare.

She tries not to shatter,
kaleidoscope style,
Personality changes behind her red smile
Every new problem brings a stranger inside
Helplessly forcing one more new disguise
Christine-the strawberry girl
Christine-banana split lady
#209
Inviato 16 September 2011 - 06:45 PM
Creep, col suo riprovevole atteggiamento, incompatibile con l'etica del fansub, ha condannato asianworld ad una fine ormai ineluttabile ed ingloriosa.
A nome di tutti i subbers di Godzilla-Italia annuncio che in futuro non concederemo più il frutto dei nostri sforzi ad asianworld. Chiedo cortesemente ai moderatori di sezione di eliminare dalle traduzioni in corso gli in work ancora presenti e di rimuovere tutti i nostri sottotitoli presenti in database.
L'elenco completo nel topic cancellazione traduzioni in corso e in archivio.
Messaggio modificato da **Mr.DooM** il 16 September 2011 - 07:41 PM
#210
Inviato 16 September 2011 - 08:36 PM
ora, mi sembra inutile stare qui a dire le stesse cose. sono giorni, settimane, che qui si dicono le stesse cose.
ovviamente chiedo anch'io ai moderatori di ritirare le mie 3 traduzioni (Honor de Cavalleria, Un Chapeau de paille d'Italie e Thaïs) e i miei 3 in work (Emperor Tomato Ketchup [Extended], The Soul Odyssey e The Girls Rebel Force of Competitive Swimmers). thanks.
🇯🇵 Tomato kecchappu kôtei / Shūji Terayama / 1970 ◦ 🇪🇸 Honor de cavallería / Albert Serra / 2006 ◦ 🇫🇷 Un chapeau de paille d'Italie / René Clair / 1927 ◦ 🇮🇹 Thaïs (versione francese) / Anton Giulio Bragaglia / 1916
"Le cinéma est une invention sans avenir" (Louis Lumière)
Decorato al petto di rarissima medaglia di Uomo Tette™ dal Reverendo lordevol in data 08/07/2013
#211
Inviato 16 September 2011 - 08:45 PM

Comunque non capisco: spiace da morire a me che in fondo seguo AW da poco, non sono certo uno dei membri piu' attivi, ho la consolazione che comunque il mio gruppo fansub continuera' a lavorare come prima.
L'indifferenza di creep e' sconcertante.
E spiace dirlo, ma evidentemente di passione sua qui su AW ce ne era poca, perche' vedere una devastazione simile e non fare nulla, non dire una parola, non e' concepibile se uno ad una cosa ci tiene.
Chi ha fondato il sito (che per me di passione ne ha messa tanta) evidentemente ha scelto l'erede sbagliato.

#212
Inviato 17 September 2011 - 07:28 AM
Scusate le parolacce, a volte mi escono...
Rientro per dire la mia, per quello che può valere la mia opinione.
COSA DA DIRE NUMERO 1
Il fatto che Franciuà abbia deciso di lasciare mi addolora.
Mi dispiace moltissimo. Senza di lui, AW non sarà più lo stesso.
Non dico altro.
(Se vieni a Kyoto in vacanza, viemm'a trova' che ti offro il più buon piatto di riso al curry della città

COSA DA DIRE NUMERO 2
A me del banner non frega una cippa.
Ci ho lavorato anche io con gli adsense, capisco quanto possono rendere, capisco la necessità di posizionarli in punti strategici e via dicendo. La pubblicità ormai è ovunque, non è il fatto di vederla che mi dà fastidio. E so cosa significa mantenere un sito e di cosa un sito con una grossa community ha bisogno. Dei siti in fondo ce li ho avuti anche io. Se la pubblicità deve servire per mantenere i costi di gestione, apportare migliorie, promuovere il sito ed eventualmente farci uscire un paio di DVD in più per l'admin o una pizzata tra lo staff un paio di volte l'anno... benvenga la pubblicità.
MA.
A questo punto ciò che scrive Creep mi fa pensare.
Citazione
Allora anche il mio diventa un progetto lavorativo: da ora per tutte le traduzioni che posterò su AW mi pagherai. Se il sito è tuo e vuoi trasformarlo a tutti gli effetti nella tua azienda personale, io che subbo per quest'ultimo, contribuisco al alzare quello che sarebbe il "profitto della azienda AW", pertanto divento a tutti gli effetti una tua dipendente. Quindi è giusto che mi paghi.
E poi paga anche: tutti gli altri subber, tutti quelli che scrivono articoli e recensioni per la tua community, tutti quelli che ti aiutano a tenerla in piedi dal punto di vista tecnico e tutti i mod. Quindi in pratica tutti gli utenti attivi.
Citazione
Ma io non offro gratuitamente le mie traduzioni a Zuckenberg, le offro ad AW.
Le ore che passo davanti al PC a diventare scema con kanji, vocabolari e audio a manetta non le passo per la gloria di Zuckerberg, le passo per far felici quei quattro utenti di AW che si cagano i film che subbo.
Citazione
Se tu ne sei convinto ok.
Spero che tu abbia messo in conto:
- lo svuotamento dell'archivio sottotitoli di AW;
- la fuga di quasi tutti quei pochi utenti ancora attivi sul forum;
- con conseguente consistente perdita, a questo punto anche economica, per il tuo "progetto lavorativo", visto che tutti gli investimenti che ci hai fatto in questi anni finiranno al vento.
CONCLUSIONE
Il problema qui non è né la posizione del banner né la sua esistenza.
Con gli annunci Google si guadagna poco. Un sito con 2 milioni di iscritti potrebbe tirare su forse il corrispondente di uno stipendo mensile scarso, ma AW quanto potrebbe mai guadagnare? Un 100 euro l'anno massimo?
Il problema per tutti qui mi sembra siano solo le intenzioni di Creep, che mi sembra sia stato più che chiaro. E quindi anche io sarò chiara: se la politica non cambia, via i miei sottotitoli da AW. Chi vuole li troverà altrove.
La questione utenti di serie A e utenti di serie B è già stata ampliamente commentata e mi limito a condividere il pensiero di midwinter, di nataku e dei tanti che si sono espressi.
Con tutto il rispetto Creep, posso comprendere ma non riesco a condividere. Mi spiace.
Citazione

Se non avessi visto per caso il topic dei ritiri delle traduzioni non mi sarei filata la cosa di striscio per ovvia ignoranza.
Oda e Sonoro boh? Manco loro mi sa che sanno.
Messaggio modificato da Zan il 17 September 2011 - 07:30 AM
SEGUIMI SU TWITTER!!
If nothing else it's... flashy.
Film sottotitolati per Asian World:
Initial D // Honey & Clover // The Blue Light // Chekeraccho! // Rockers // Hana yori Dango Final // Yellow Tears // Detroit Metal City // Cape no. 7
Serie sottotitolate per Asian World:
Hana yori Dango // Hana yori Dango Returns // Haikei, chichiue-sama // Yankee Bokou ni Kaeru // Yankee Bokou ni Kaeru Special // Yasashii Jikan // ToGetHer
#213
Inviato 17 September 2011 - 09:45 AM
polpa, il 01 September 2011 - 12:27 PM, ha scritto:
Dirò perciò come la penso in poche, semplici parole:
purtroppo temo che, ostinandoti in questa direzione, e senza ascoltare le voci di chi si è già espresso in questo thread, sarai proprio tu a fare di AW "un sito di quattro gatti".
Non credo che AW sopravvivrà a questo tuo "progetto lavorativo" del tutto personale, se non cambiando pesantemente identità. Ritengo infatti che, se è vero che è già cambiato nel corso degli anni, come del resto è normale che sia, non è però mai arrivato al punto da snaturarsi.
Questo persino "l'aziendalista" Stevet, il precedente amministratore, lo avrebbe capito. E infatti amava abbastanza AW da ritirarsi, quando gli è venuto meno il tempo da dedicare al sito, o magari di comprometterne l'armonia interna con gli altri utenti attivi.
Spero perciò che si possa trovare un'altra strada, nel dialogo, e nella non "privatizzazione" di AW, che è nato come collettività di appassionati: è la sua vera natura. E se è vero che non sarà certo un banner - sopra o sotto - a fargliela cambiare, è quello che c'è dietro e oltre che la pone a rischio.
intellettualità e cazzeggio, in complementarietà e non in opposizione, sono il pane delle community
.::Un tempo tradussi per AW i seguenti sottotitoli. Se ora li state cercando, contattatemi e vi saranno dati :) 一.New Blood, 二.Eight Diagram Pole Fighter, 三.A Hero Never Dies (/w Japara), 四.Once Upon a Time in China, 五.Once Upon a Time in China II, 六.New Dragon Gate Inn, 七.Shiri (/w Japara), 八.Ashes of Time (/w Nickmattel), 九.Duel To The Death, 十.The Moon Warriors, 十一.The Tai-chi Master, 十二.Asoka (/w Mizushima76), 十三.Election, 十四.Police Story (/w ZETMAN), 十五.Sha Po Lang, 十六.The Myth (/w Zoephenia), 十七.The Blade (/w Nickmattel), 十八.Fist Of Legend (/w Haran), 十九.Election 2: Harmony Is A Virtue, 二十.Suzhou River (/w Lexes), 二十一.Juliet In Love (/w Kar-Wai), 二十二.Running Out Of Time, 二十三.Dragon Tiger Gate, 二十四.Dog Bite Dog, 二十五.The Lovers, 二十六.Exiled, 二十七.Made In Hong Kong, 二十八.The Longest Summer, 二十九.Little Cheung, 三十.Durian Durian, 三十一.Hollywood Hong Kong, 三十二.The Love Eterne, 三十三.Horrors of Malformed Men (/w Akira), 三十四.I Don't Want To Sleep Alone::.
Fondatore del Comitato per il Ritorno alla Gloria di Asianworld | Fondatore del Veronica Moser Shit Club | Co-fondatore del Comitato contro Cecilia Cheung e Kelly Chen | Suntoryzzato in data 15/07/2006 | Suntory-Sith | Nessuna commedia coreana tradotta dal 06/02/2004 | Censore in capo del Club Anti Siwospam: Basta turbo merdate, basta post mono faccina, basta panda del ca**o, basta suntory, BASTA SPAM! | Dandy Gay Lover | SNIAPA!™ addicted n°1
#214
Inviato 17 September 2011 - 09:55 AM
#215
Inviato 17 September 2011 - 10:09 AM
Zan, il 17 September 2011 - 07:28 AM, ha scritto:
Se non avessi visto per caso il topic dei ritiri delle traduzioni non mi sarei filata la cosa di striscio per ovvia ignoranza.
Oda e Sonoro boh? Manco loro mi sa che sanno.
Film tradotti per AW: Meat Grinder Die a Violent Death Naked Killer Shanghai Blues(con asturianito) August in the Water Mutant Girls Squad Tokyo 1958(con cignoman) Female Yakuza Tale: Inquisition and Torture
L'abilità di chi traduce non sta soltanto nella comprensione di quello che si legge, ma nella capacità di renderlo correttamente in italiano.
La Cina è un paese incredibile, l'idea comune che si ha in occidente dell'Impero Celeste è completamente sbagliata.
星期五:欢迎我来中国!!!
#216
Inviato 17 September 2011 - 10:28 AM
Cignoman, il 17 September 2011 - 09:55 AM, ha scritto:
Sottotitoli tradotti per AW:
Postman Blues - Yukoku - Rito d'amore e di morte - Sada - Rubber's Lover - Kanzen Naru Shiiku: Akai Satsui - Death by Hanging - Labyrinth of Dreams - Pastoral - To Die in the Country (with c4fen01r) - The Crazy Family - Manji - Hausu - La principessa Arete - Kihachiro Kawamoto Film Works - TRAMONTO - The Kon Ichikawa Story - The Ghost Theater - Burst City - Shuffle - Il libro dei morti - Cycling Chronicles - Butta i libri, corri in strada - Devils On The Doorstep
Altro cinema:
Le avventure del principe Achmed
Nessuna commedia coreana tradotta dal 25/12/2003
Suntoryzzato ufficialmente in data 25/11/2007
1 utente(i) stanno leggendo questa discussione
0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi