Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

[REQ] Posso consigliare un drama da subbare????

Devil Beside You

20 risposte a questa discussione

#1 namie

    PortaCaffé

  • Membro
  • 46 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 27 March 2006 - 11:46 AM

Ciao a tutti!!! Ho finito proprio qualche minuto fa di vedere il drama taiwanese "Devil beside you" tratto dal manga Lui il diavolo (Akuma de sorou),è stupendo!!!!! La scelta dei personaggi è perfetta,Mike He è il mio preferito!!! I sottotitoli chiaramente sono in inglese però sarebbe tutta un'altra cosa vedere le 14 puntate di cui è costituito sottotitolate in italiano....Non so se potrete mai accontentarmi (in effetti io ve lo avrei consigliato ma chissà quante altre persone ne sarebbero contentissime ^__^) però sarebbe davvero l'ideale....è un peccato avere questa serie con sub solo in inglese.... :) ;) :em72:

In ogni caso,grazie di tutto!!!!!!! :em72:

#2 Akira

    Undertaker

  • Moderatore
  • 3594 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 28 March 2006 - 12:58 AM

Se nessuno si propone, puoi sempre provare a tradurlo tu :em28:

#3 namie

    PortaCaffé

  • Membro
  • 46 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 28 March 2006 - 11:05 AM

Akira, il Mar 28 2006, 12:58 AM, ha scritto:

Se nessuno si propone, puoi sempre provare a tradurlo tu :P

Visualizza Messaggio




Eh....magari lo sapessi fare..... :em28: :em16:

#4 Magse

    Drunken Master

  • Membro storico
  • 9003 Messaggi:
  • Location:Ospizio dei vecchi utenti di AW.
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 28 March 2006 - 11:12 AM

l'importante è che tu sappia l'inglese.
poi ti diciamo noi come fare :em28:

intellettualità e cazzeggio, in complementarietà e non in opposizione, sono il pane delle community

.::Un tempo tradussi per AW i seguenti sottotitoli. Se ora li state cercando, contattatemi e vi saranno dati :) 一.New Blood, 二.Eight Diagram Pole Fighter, 三.A Hero Never Dies (/w Japara), 四.Once Upon a Time in China, 五.Once Upon a Time in China II, 六.New Dragon Gate Inn, 七.Shiri (/w Japara), 八.Ashes of Time (/w Nickmattel), 九.Duel To The Death, 十.The Moon Warriors, 十一.The Tai-chi Master, 十二.Asoka (/w Mizushima76), 十三.Election, 十四.Police Story (/w ZETMAN), 十五.Sha Po Lang, 十六.The Myth (/w Zoephenia), 十七.The Blade (/w Nickmattel), 十八.Fist Of Legend (/w Haran), 十九.Election 2: Harmony Is A Virtue, 二十.Suzhou River (/w Lexes), 二十一.Juliet In Love (/w Kar-Wai), 二十二.Running Out Of Time, 二十三.Dragon Tiger Gate, 二十四.Dog Bite Dog, 二十五.The Lovers, 二十六.Exiled, 二十七.Made In Hong Kong, 二十八.The Longest Summer, 二十九.Little Cheung, 三十.Durian Durian, 三十一.Hollywood Hong Kong, 三十二.The Love Eterne, 三十三.Horrors of Malformed Men (/w Akira), 三十四.I Don't Want To Sleep Alone::.

Fondatore del Comitato per il Ritorno alla Gloria di Asianworld | Fondatore del Veronica Moser Shit Club | Co-fondatore del Comitato contro Cecilia Cheung e Kelly Chen | Suntoryzzato in data 15/07/2006 | Suntory-Sith | Nessuna commedia coreana tradotta dal 06/02/2004 | Censore in capo del Club Anti Siwospam: Basta turbo merdate, basta post mono faccina, basta panda del ca**o, basta suntory, BASTA SPAM! | Dandy Gay Lover | SNIAPA!™ addicted n°1


#5 namie

    PortaCaffé

  • Membro
  • 46 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 28 March 2006 - 12:00 PM

Magse, il Mar 28 2006, 11:12 AM, ha scritto:

l'importante è che tu sappia l'inglese.
poi ti diciamo noi come fare :em16:

Visualizza Messaggio



Si io l'inglese lo conosco e lo parlo anche molto bene perchè ho frequentato un college.Però del cinese non so assolutamente niente!!!!!!! :em28:

#6 Magse

    Drunken Master

  • Membro storico
  • 9003 Messaggi:
  • Location:Ospizio dei vecchi utenti di AW.
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 28 March 2006 - 12:10 PM

beh, ma cosa importa? :em28:
tu prendi i sottotitoli inglesi e traduci quelli :em16:

intellettualità e cazzeggio, in complementarietà e non in opposizione, sono il pane delle community

.::Un tempo tradussi per AW i seguenti sottotitoli. Se ora li state cercando, contattatemi e vi saranno dati :) 一.New Blood, 二.Eight Diagram Pole Fighter, 三.A Hero Never Dies (/w Japara), 四.Once Upon a Time in China, 五.Once Upon a Time in China II, 六.New Dragon Gate Inn, 七.Shiri (/w Japara), 八.Ashes of Time (/w Nickmattel), 九.Duel To The Death, 十.The Moon Warriors, 十一.The Tai-chi Master, 十二.Asoka (/w Mizushima76), 十三.Election, 十四.Police Story (/w ZETMAN), 十五.Sha Po Lang, 十六.The Myth (/w Zoephenia), 十七.The Blade (/w Nickmattel), 十八.Fist Of Legend (/w Haran), 十九.Election 2: Harmony Is A Virtue, 二十.Suzhou River (/w Lexes), 二十一.Juliet In Love (/w Kar-Wai), 二十二.Running Out Of Time, 二十三.Dragon Tiger Gate, 二十四.Dog Bite Dog, 二十五.The Lovers, 二十六.Exiled, 二十七.Made In Hong Kong, 二十八.The Longest Summer, 二十九.Little Cheung, 三十.Durian Durian, 三十一.Hollywood Hong Kong, 三十二.The Love Eterne, 三十三.Horrors of Malformed Men (/w Akira), 三十四.I Don't Want To Sleep Alone::.

Fondatore del Comitato per il Ritorno alla Gloria di Asianworld | Fondatore del Veronica Moser Shit Club | Co-fondatore del Comitato contro Cecilia Cheung e Kelly Chen | Suntoryzzato in data 15/07/2006 | Suntory-Sith | Nessuna commedia coreana tradotta dal 06/02/2004 | Censore in capo del Club Anti Siwospam: Basta turbo merdate, basta post mono faccina, basta panda del ca**o, basta suntory, BASTA SPAM! | Dandy Gay Lover | SNIAPA!™ addicted n°1


#7 namie

    PortaCaffé

  • Membro
  • 46 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 28 March 2006 - 12:28 PM

Magse, il Mar 28 2006, 12:10 PM, ha scritto:

beh, ma cosa importa? :em28:
tu prendi i sottotitoli inglesi e traduci quelli :em16:

Visualizza Messaggio



Uhm...però non so come procedere perchè non l'ho mai fatto e non ho mai lavorato sudei sottotitoli...Però mi piacerebbe farlo!

#8 Danji

    Operatore luci

  • Membro
  • 275 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 28 March 2006 - 12:47 PM

Esatto, come dice Magse, noi siamo qui per poterti dare una mano! Questa potrebbe essere una buona occasione per apprendere "l'arte dei sottotitoli" :em28:
Ti dirò namie, io ho iniziato a tradurre partendo proprio da una serie televisiva.
Vediamo, la fonte è hardsubbata oppure i sub inglesi sono a parte?

Messaggio modificato da Danji il 28 March 2006 - 12:50 PM


#9 namie

    PortaCaffé

  • Membro
  • 46 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 28 March 2006 - 12:57 PM

Danji, il Mar 28 2006, 12:47 PM, ha scritto:

Esatto, come dice Magse, noi siamo qui per poterti dare una mano! Questa potrebbe essere una buona occasione per apprendere "l'arte dei sottotitoli" :em16:
Ti dirò namie, io ho iniziato a tradurre partendo proprio da una serie televisiva.
Vediamo, la fonte è hardsubbata oppure i sub inglesi sono a parte?

Visualizza Messaggio




I sub sono a parte.Grazie dell'aiuto!! : :em28:





1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi