

[CINEMA] Film asiatici visionati di recente (2008)
#199
Inviato 08 March 2008 - 09:38 AM
Devils on the Doorstep me lo metto immediatamente in work.
Edit: ho il film in work. Una volta finito Throw Away Your Books... mi dedico esclusivamente a quello.
Sottotitoli tradotti per AW:
Postman Blues - Yukoku - Rito d'amore e di morte - Sada - Rubber's Lover - Kanzen Naru Shiiku: Akai Satsui - Death by Hanging - Labyrinth of Dreams - Pastoral - To Die in the Country (with c4fen01r) - The Crazy Family - Manji - Hausu - La principessa Arete - Kihachiro Kawamoto Film Works - TRAMONTO - The Kon Ichikawa Story - The Ghost Theater - Burst City - Shuffle - Il libro dei morti - Cycling Chronicles - Butta i libri, corri in strada - Devils On The Doorstep
Altro cinema:
Le avventure del principe Achmed
Nessuna commedia coreana tradotta dal 25/12/2003
Suntoryzzato ufficialmente in data 25/11/2007
#200
Inviato 08 March 2008 - 11:19 AM
paolone_fr, il Mar 8 2008, 12:37 AM, ha scritto:
e a me che sembrava se ne fosse parlato bene e basta di sto film...tradotto o no...

Subs Altro Cinema: Ariel (subs no longer available),Kaldaljós, Children of Nature (Börn náttúrunnar), Øyenstikker (TlwtN1),Den brysomme mannen (The bothersome man)(TlwtN2), Voksne Mennesker, La libertad, Vinterkyss (TlwtN3), Valehtelija (The Liar) (RS1), Rosso (RS2), Fantasma, Bleeder, The Man From London (A londoni férfi), Bronson
in work: Mýrin (Jar City) (3%)
Suntoryzzato ufficialmente in data 27/01/2007
Nessuna commedia coreana tradotta dal 24/07/2005.
La natura e le sue leggi erano nascoste nelle tenebre. Poi Dio disse: "Sia fatto Tesla", e tutto fu luce. (B.A. Behrend)
#201
Inviato 08 March 2008 - 11:58 AM
elgrembiulon, il Mar 8 2008, 11:19 AM, ha scritto:
Come Volevasi Dimostrare.
Il condizionale ha un uso ben preciso nella lingua italiana, per quel poco che ne so io. In italiese sono molto più ferrato, ma ti assicuro che il post precedente è stato scritto in italiano. Prova a rileggerlo, magari...
...non c'è scritto il contrario di quel che dici tu, come non c'è scritto che qualcuno sarebbe troppo stupido per capire qualcosa.
...dopodiché, se anche tu hai visto Devils, parliamone...
...altrimenti pettiniamo le bambole e basta, o no?
P.S.: il Don Quijote è uno dei miei libri preferiti, anche se preferisco Sancho. Ma queto è veramente OT

#202
Inviato 08 March 2008 - 12:14 PM
paolone_fr, il Mar 8 2008, 12:37 AM, ha scritto:

Subs Altro Cinema: Ariel (subs no longer available),Kaldaljós, Children of Nature (Börn náttúrunnar), Øyenstikker (TlwtN1),Den brysomme mannen (The bothersome man)(TlwtN2), Voksne Mennesker, La libertad, Vinterkyss (TlwtN3), Valehtelija (The Liar) (RS1), Rosso (RS2), Fantasma, Bleeder, The Man From London (A londoni férfi), Bronson
in work: Mýrin (Jar City) (3%)
Suntoryzzato ufficialmente in data 27/01/2007
Nessuna commedia coreana tradotta dal 24/07/2005.
La natura e le sue leggi erano nascoste nelle tenebre. Poi Dio disse: "Sia fatto Tesla", e tutto fu luce. (B.A. Behrend)
#203
Inviato 08 March 2008 - 12:19 PM
paolone_fr, il Mar 8 2008, 11:58 AM, ha scritto:

...e anche il congiuntivo in italiano ha il suo senso

...di nuovo, se hai visto Devils parliamo del film.
Se vuoi l'esegesi del mio post siamo OT

#204
Inviato 08 March 2008 - 12:25 PM

Subs Altro Cinema: Ariel (subs no longer available),Kaldaljós, Children of Nature (Börn náttúrunnar), Øyenstikker (TlwtN1),Den brysomme mannen (The bothersome man)(TlwtN2), Voksne Mennesker, La libertad, Vinterkyss (TlwtN3), Valehtelija (The Liar) (RS1), Rosso (RS2), Fantasma, Bleeder, The Man From London (A londoni férfi), Bronson
in work: Mýrin (Jar City) (3%)
Suntoryzzato ufficialmente in data 27/01/2007
Nessuna commedia coreana tradotta dal 24/07/2005.
La natura e le sue leggi erano nascoste nelle tenebre. Poi Dio disse: "Sia fatto Tesla", e tutto fu luce. (B.A. Behrend)
#205
Inviato 08 March 2008 - 12:35 PM
elgrembiulon, il Mar 8 2008, 12:25 PM, ha scritto:
...sì, è proprio come hai scritto tu. Infatti ho appunto sempre detto che lo sottotitolerò solo per il gusto di lamentarmi quando ne scriveranno male

...in effetti, scritta così come l'avevo messa, era effettivamente difficile capirlo, ma tu l'hai afferrata lo stesso. Onore al merito!

#206
Inviato 08 March 2008 - 12:39 PM

#207
Inviato 08 March 2008 - 06:06 PM

Tre ragazzi falliti sotto vari aspetti si danno al ricatto: si procurano da vivere ricattando le persone di cui individuano un punto debole. I tre però puntano troppo in alto e finiscono coinvolti in uno scandalo politico che coinvolge numerose persone tra cui il primo ministro nipponico.
Il film è girato in maniera abbastanza inconsueta: si aternano scene con la mdp mobilissima a fermi immagine piuttosto lunghi.
Uno dei maggiori lavori di Fukasaku, regista di serie B, adorato infatti da Quentin Tarantino: la versione giapponese di Kill Bill è dedicata alla sua memoria (Fukasaku è morto nel 2003).
Messaggio modificato da feder84 il 08 March 2008 - 06:07 PM
Firmato: Seishi kijin
Sigillo: Shikyo kojin
Yugi Sanmai
2 utente(i) stanno leggendo questa discussione
0 utenti, 2 ospiti, 0 utenti anonimi