Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

[NEWS] Hatsu-Koi (First Love)


26 risposte a questa discussione

#10 Dan

    It’s Suntory Time!

  • Membro
  • 5342 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 04 January 2007 - 07:14 PM

Visualizza MessaggioMonana, il Jan 4 2007, 06:33 PM, ha scritto:

Di sicuro non lo perderò :em06:

Io sì, se lo subba siwo :em07:

#11 mschillo

    Direttore della fotografia

  • Membro
  • 1097 Messaggi:
  • Location:東京、日本
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 11 March 2007 - 02:06 AM

nn posso perdere il film con aoi ^^

Erika Sawajiri & Masami Nagasawa ga suki desu!!!!!!!!
.::AW Subs::.
Lavori completati: Taiyou no uta Dorama, Taiyou no uta Movie, Lovely Complex
Lavori in corso: Happy Erotic Christmas, Densha Otoko il film
Lavori portati per voi su AW: Nana2, Satorare

#12 mschillo

    Direttore della fotografia

  • Membro
  • 1097 Messaggi:
  • Location:東京、日本
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 25 May 2007 - 11:16 PM

any news?

Erika Sawajiri & Masami Nagasawa ga suki desu!!!!!!!!
.::AW Subs::.
Lavori completati: Taiyou no uta Dorama, Taiyou no uta Movie, Lovely Complex
Lavori in corso: Happy Erotic Christmas, Densha Otoko il film
Lavori portati per voi su AW: Nana2, Satorare

#13 Magse

    Drunken Master

  • Membro storico
  • 9003 Messaggi:
  • Location:Ospizio dei vecchi utenti di AW.
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 25 May 2007 - 11:23 PM

che news cerchi?
se ci sono i sub inglesi?
sì, ci sono.
se sono stati tradotti?
non mi pare qualcuno lo abbia in work.

EDIT: anzi, sì.
ce l'hanno in work siwo e lexes.
abbiamo vcapito che non usciranno mai -.-

intellettualità e cazzeggio, in complementarietà e non in opposizione, sono il pane delle community

.::Un tempo tradussi per AW i seguenti sottotitoli. Se ora li state cercando, contattatemi e vi saranno dati :) 一.New Blood, 二.Eight Diagram Pole Fighter, 三.A Hero Never Dies (/w Japara), 四.Once Upon a Time in China, 五.Once Upon a Time in China II, 六.New Dragon Gate Inn, 七.Shiri (/w Japara), 八.Ashes of Time (/w Nickmattel), 九.Duel To The Death, 十.The Moon Warriors, 十一.The Tai-chi Master, 十二.Asoka (/w Mizushima76), 十三.Election, 十四.Police Story (/w ZETMAN), 十五.Sha Po Lang, 十六.The Myth (/w Zoephenia), 十七.The Blade (/w Nickmattel), 十八.Fist Of Legend (/w Haran), 十九.Election 2: Harmony Is A Virtue, 二十.Suzhou River (/w Lexes), 二十一.Juliet In Love (/w Kar-Wai), 二十二.Running Out Of Time, 二十三.Dragon Tiger Gate, 二十四.Dog Bite Dog, 二十五.The Lovers, 二十六.Exiled, 二十七.Made In Hong Kong, 二十八.The Longest Summer, 二十九.Little Cheung, 三十.Durian Durian, 三十一.Hollywood Hong Kong, 三十二.The Love Eterne, 三十三.Horrors of Malformed Men (/w Akira), 三十四.I Don't Want To Sleep Alone::.

Fondatore del Comitato per il Ritorno alla Gloria di Asianworld | Fondatore del Veronica Moser Shit Club | Co-fondatore del Comitato contro Cecilia Cheung e Kelly Chen | Suntoryzzato in data 15/07/2006 | Suntory-Sith | Nessuna commedia coreana tradotta dal 06/02/2004 | Censore in capo del Club Anti Siwospam: Basta turbo merdate, basta post mono faccina, basta panda del ca**o, basta suntory, BASTA SPAM! | Dandy Gay Lover | SNIAPA!™ addicted n°1


#14 chinahxc

    PortaCaffé

  • Membro
  • 24 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 26 May 2007 - 12:29 AM

Lei è metallo pesante in sto film.

#15 Nataku

    L'Estinto

  • Membro
  • 6710 Messaggi:
  • Location:in una stringa
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 26 May 2007 - 12:43 AM

siwo
traduci figlio mio traduci!
lex traduci anche tu...
sto film si ha da vedere
Il mio blog
Il brāhmana Dona vide il Buddha seduto sotto un albero e fu tanto colpito dall'aura consapevole e serena che emanava, nonché dallo splendore del suo aspetto, che gli chiese:
– Sei per caso un dio?
– No, brāhmana, non sono un dio.
– Allora sei un angelo?
– No davvero, brāhmana.
– Allora sei uno spirito?
– No, non sono uno spirito.
– Allora sei un essere umano?
– No, brahmana, io non sono un essere umano [...]
– [...] E allora, che cosa sei? [...]
– [...] Io sono sveglio. »[/size]

Cos'è dunque questo nulla? Come si può descriverlo se è indicibile? Il buddhismo ricorre alla metafora dell'onda. Un'onda non cade dall'acqua dall'esterno, ma proviene dall'acqua senza separarsene. Scompare e torna all'acqua da cui ha tratto origine e non lascia nell'acqua la minima traccia di sé. Come onda si solleva dall'acqua e torna all'acqua. Come acqua esso è il movimento dell'acqua. Come onda l'acqua sorge e tramonta, e come acqua non sorge e non tramonta. Così l'acqua forma mille e diecimila onde e tuttavia resta in sé costante e immutata.

Così rispose ad un tale che sosteneva che non esistesse il movimento: si alzò e si mise a camminare" (Diogene)
Antico proverbio cinese:
"quando torni a casa picchia tua moglie, lei sa perchè".

#16 Akira

    Undertaker

  • Moderatore
  • 3594 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 26 May 2007 - 01:03 AM

Siwo e traduzione sono 2 sostantivi ossimorici all'interno di una stessa frase

#17 Dan

    It’s Suntory Time!

  • Membro
  • 5342 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 26 May 2007 - 11:15 AM

Visualizza MessaggioAkira, il May 26 2007, 02:03 AM, ha scritto:

Siwo e traduzione sono 2 sostantivi ossimorici all'interno di una stessa frase

vero :em81:

#18 polpa

    It’s Suntory Time!

  • Membro storico
  • 9225 Messaggi:
  • Location:Roma
  • Sesso:

Inviato 26 May 2007 - 01:17 PM

Visualizza MessaggioAkira, il May 26 2007, 02:03 AM, ha scritto:

Siwo e traduzione sono 2 sostantivi ossimorici all'interno di una stessa frase

:rotfl: :rotfl: :rotfl:





1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi