[RECE][SUB] Ace wo Nerae!
[IN CORSO] Bullet Serve - ep 3/9#28
Inviato 25 January 2006 - 09:24 PM
"Noi siamo eterni, il nostro giorno non conoscerà mai il tramonto e si colorerà d'azzurro. Forza Napoli"
Massive Attack - Mezzanine
#29
Inviato 26 January 2006 - 12:37 AM
Bean Bandit, il Jan 25 2006, 08:11 PM, ha scritto:
Per quel che riguarda questa serie ti possso assicurare che in qualsiasi momento arrivasse qualcuno a dirmi: guarda io posso lavorare su del materiale migliore e/o posso fare un lavoro migliore, non avrei nessuna difficoltà a cedergli la traduzione o a collaborare con lui. Tu cosa pensi sia meglio, avere una traduzione imperfetta o non averla affatto? Fermo restando che l'ideale è avere una traduzione ben fatta naturalmente.
Magari se vuoi continuare la conversazione in generale possiamo farlo qui. Mentre se riguarda lo specifico di Ace wo Nerae continuiamo pure qui sotto
viva Midori - abbasso il Trinity Attack
#30
Inviato 26 January 2006 - 01:33 AM
Bean Bandit, il Jan 25 2006, 09:11 PM, ha scritto:
E' una serie bellissima! E poi c'è Aya!
Comunque ti posso dire che io lo sto vedendo con i sub inglesi e si segue bene: con i sub ITA dovrebbe essere ancora più godibile
Traduzioni film asiatici
Ikinai ~ Tokyo Eleven ~ Install ~ Shibuya Kaidan ~ Shibuya Kaidan 2 ~ Angel Guts 2 - Red classroom ~ Meatball Machine ~ Sick Nurses ~
The Chanting ~ Stereo Future
Traduzioni a cura del JAF (Jappop Fansub Project)
A Gentle Breeze in the Village (by Blaze) ~ Backdancers (by paulus35) ~ Cruel Restaurant (by paulus35) ~
Sidecar ni inu (by Lastblade) ~ The Masked Girl (by paulus35) ~ 700 Days Of Battle: Us VS. The Police (by Sephiroth) ~ Aoi Tori / Blue Bird (by paulus35) 33% ~ The Fure Fure Girl (by Lastblade&paulus35) 01%
#31
Inviato 26 January 2006 - 02:05 AM
intellettualità e cazzeggio, in complementarietà e non in opposizione, sono il pane delle community
.::Un tempo tradussi per AW i seguenti sottotitoli. Se ora li state cercando, contattatemi e vi saranno dati :) 一.New Blood, 二.Eight Diagram Pole Fighter, 三.A Hero Never Dies (/w Japara), 四.Once Upon a Time in China, 五.Once Upon a Time in China II, 六.New Dragon Gate Inn, 七.Shiri (/w Japara), 八.Ashes of Time (/w Nickmattel), 九.Duel To The Death, 十.The Moon Warriors, 十一.The Tai-chi Master, 十二.Asoka (/w Mizushima76), 十三.Election, 十四.Police Story (/w ZETMAN), 十五.Sha Po Lang, 十六.The Myth (/w Zoephenia), 十七.The Blade (/w Nickmattel), 十八.Fist Of Legend (/w Haran), 十九.Election 2: Harmony Is A Virtue, 二十.Suzhou River (/w Lexes), 二十一.Juliet In Love (/w Kar-Wai), 二十二.Running Out Of Time, 二十三.Dragon Tiger Gate, 二十四.Dog Bite Dog, 二十五.The Lovers, 二十六.Exiled, 二十七.Made In Hong Kong, 二十八.The Longest Summer, 二十九.Little Cheung, 三十.Durian Durian, 三十一.Hollywood Hong Kong, 三十二.The Love Eterne, 三十三.Horrors of Malformed Men (/w Akira), 三十四.I Don't Want To Sleep Alone::.
Fondatore del Comitato per il Ritorno alla Gloria di Asianworld | Fondatore del Veronica Moser Shit Club | Co-fondatore del Comitato contro Cecilia Cheung e Kelly Chen | Suntoryzzato in data 15/07/2006 | Suntory-Sith | Nessuna commedia coreana tradotta dal 06/02/2004 | Censore in capo del Club Anti Siwospam: Basta turbo merdate, basta post mono faccina, basta panda del ca**o, basta suntory, BASTA SPAM! | Dandy Gay Lover | SNIAPA!™ addicted n°1
#32
Inviato 26 January 2006 - 11:11 PM
Bullet Serve, il Jan 26 2006, 12:37 AM, ha scritto:
Volevo solo precisare che non si tratta di "un'attacco" personale il mio^^
Semplicemente seguendo soprattutto fansub di anime mi sono abbituato ad uno standard davvero elevato almeno per quanto concerne la parte video! (sulel traduzioni sono a volte perplesso)
Non me ne volere! è cmq bello che ti voglia impegnare a fare qualcosa per tutti!
Magse, il Jan 26 2006, 02:05 AM, ha scritto:
Non lo so per me non è cosi, vedere un film con audio scadente e riprese fatte da un'ubriaco in un cinema di terzo ordine non mi attirano per nulla...
Ed è lo stesso per il fansub, vedere qualcosa che gia sai è piuttosto approssimato e che presenta doppi sottotoli non mi emoziona onestamente...
Questione di gusti^^
Messaggio modificato da Bean Bandit il 26 January 2006 - 11:16 PM
#33
Inviato 26 January 2006 - 11:35 PM
peccato, sarà per un'altra volta
intellettualità e cazzeggio, in complementarietà e non in opposizione, sono il pane delle community
.::Un tempo tradussi per AW i seguenti sottotitoli. Se ora li state cercando, contattatemi e vi saranno dati :) 一.New Blood, 二.Eight Diagram Pole Fighter, 三.A Hero Never Dies (/w Japara), 四.Once Upon a Time in China, 五.Once Upon a Time in China II, 六.New Dragon Gate Inn, 七.Shiri (/w Japara), 八.Ashes of Time (/w Nickmattel), 九.Duel To The Death, 十.The Moon Warriors, 十一.The Tai-chi Master, 十二.Asoka (/w Mizushima76), 十三.Election, 十四.Police Story (/w ZETMAN), 十五.Sha Po Lang, 十六.The Myth (/w Zoephenia), 十七.The Blade (/w Nickmattel), 十八.Fist Of Legend (/w Haran), 十九.Election 2: Harmony Is A Virtue, 二十.Suzhou River (/w Lexes), 二十一.Juliet In Love (/w Kar-Wai), 二十二.Running Out Of Time, 二十三.Dragon Tiger Gate, 二十四.Dog Bite Dog, 二十五.The Lovers, 二十六.Exiled, 二十七.Made In Hong Kong, 二十八.The Longest Summer, 二十九.Little Cheung, 三十.Durian Durian, 三十一.Hollywood Hong Kong, 三十二.The Love Eterne, 三十三.Horrors of Malformed Men (/w Akira), 三十四.I Don't Want To Sleep Alone::.
Fondatore del Comitato per il Ritorno alla Gloria di Asianworld | Fondatore del Veronica Moser Shit Club | Co-fondatore del Comitato contro Cecilia Cheung e Kelly Chen | Suntoryzzato in data 15/07/2006 | Suntory-Sith | Nessuna commedia coreana tradotta dal 06/02/2004 | Censore in capo del Club Anti Siwospam: Basta turbo merdate, basta post mono faccina, basta panda del ca**o, basta suntory, BASTA SPAM! | Dandy Gay Lover | SNIAPA!™ addicted n°1
#34
Inviato 26 January 2006 - 11:40 PM
Per quanto riguarda il discorso Raw però in effetti si potrebbero contattare gli autori degli Hardsub e creare una sorta di collaborazione internazionale tra subbers. Sarebbe così più facile per noi avere le Raw e gli autori degli Hardsub apparirebbero nei credits perché comunque sono gli autori primi del lavoro. Non so se quello che ho detto è fattibile ma io e Bandit su questo punto eravamo d'accordo. Ovviamente sempre che la cosa non vada contro il regolamento del sito, ma non credo.
#35
Inviato 27 January 2006 - 12:09 AM
Però sta sempre e comunque al traduttore decidere come agire.
Come sta sempre all'utente guardare il lavoro o no.
intellettualità e cazzeggio, in complementarietà e non in opposizione, sono il pane delle community
.::Un tempo tradussi per AW i seguenti sottotitoli. Se ora li state cercando, contattatemi e vi saranno dati :) 一.New Blood, 二.Eight Diagram Pole Fighter, 三.A Hero Never Dies (/w Japara), 四.Once Upon a Time in China, 五.Once Upon a Time in China II, 六.New Dragon Gate Inn, 七.Shiri (/w Japara), 八.Ashes of Time (/w Nickmattel), 九.Duel To The Death, 十.The Moon Warriors, 十一.The Tai-chi Master, 十二.Asoka (/w Mizushima76), 十三.Election, 十四.Police Story (/w ZETMAN), 十五.Sha Po Lang, 十六.The Myth (/w Zoephenia), 十七.The Blade (/w Nickmattel), 十八.Fist Of Legend (/w Haran), 十九.Election 2: Harmony Is A Virtue, 二十.Suzhou River (/w Lexes), 二十一.Juliet In Love (/w Kar-Wai), 二十二.Running Out Of Time, 二十三.Dragon Tiger Gate, 二十四.Dog Bite Dog, 二十五.The Lovers, 二十六.Exiled, 二十七.Made In Hong Kong, 二十八.The Longest Summer, 二十九.Little Cheung, 三十.Durian Durian, 三十一.Hollywood Hong Kong, 三十二.The Love Eterne, 三十三.Horrors of Malformed Men (/w Akira), 三十四.I Don't Want To Sleep Alone::.
Fondatore del Comitato per il Ritorno alla Gloria di Asianworld | Fondatore del Veronica Moser Shit Club | Co-fondatore del Comitato contro Cecilia Cheung e Kelly Chen | Suntoryzzato in data 15/07/2006 | Suntory-Sith | Nessuna commedia coreana tradotta dal 06/02/2004 | Censore in capo del Club Anti Siwospam: Basta turbo merdate, basta post mono faccina, basta panda del ca**o, basta suntory, BASTA SPAM! | Dandy Gay Lover | SNIAPA!™ addicted n°1
#36
Inviato 27 January 2006 - 12:13 AM
1 utente(i) stanno leggendo questa discussione
0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi