Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

[RECE][SUB] Ace wo Nerae!

[IN CORSO] Bullet Serve - ep 3/9

85 risposte a questa discussione

#28 taburn2001

    Operatore luci

  • Membro
  • 354 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 25 January 2006 - 09:24 PM

beh ha detto che farà una v2 del primo ep....dategli respiro :em83:

Immagine inserita
Immagine inserita
"Noi siamo eterni, il nostro giorno non conoscerà mai il tramonto e si colorerà d'azzurro. Forza Napoli"
Massive Attack - Mezzanine


#29 Bullet Serve

    PortaCaffé

  • Membro
  • 25 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 26 January 2006 - 12:37 AM

Bean Bandit, il Jan 25 2006, 08:11 PM, ha scritto:

Una nota un po per tutti, non pensate che bisognerebbe puntare anche sulla qualita di tanto in tanto?
Io credo che innanzitutto ci sia bisogno di gente che ha voglia di tradurre. Tutti fanno il meglio che possono ed essendo un hobby direi che non si può pretendere nulla di più che la buona volontà. La qualità comunque c'è anche più spesso di ogni tanto visti diversi lavori di altri traduttori.
Per quel che riguarda questa serie ti possso assicurare che in qualsiasi momento arrivasse qualcuno a dirmi: guarda io posso lavorare su del materiale migliore e/o posso fare un lavoro migliore, non avrei nessuna difficoltà a cedergli la traduzione o a collaborare con lui. Tu cosa pensi sia meglio, avere una traduzione imperfetta o non averla affatto? :em83: Fermo restando che l'ideale è avere una traduzione ben fatta naturalmente. :em16:

Magari se vuoi continuare la conversazione in generale possiamo farlo qui. Mentre se riguarda lo specifico di Ace wo Nerae continuiamo pure qui sotto :em69:
user posted image
viva Midori - abbasso il Trinity Attack

#30 paulus35

    Direttore della fotografia

  • Membro
  • 1097 Messaggi:
  • Location:Kogal World
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 26 January 2006 - 01:33 AM

Bean Bandit, il Jan 25 2006, 09:11 PM, ha scritto:

onestamente non penso che lo scarichero.
Non fare questo errore!!!
E' una serie bellissima! E poi c'è Aya! :em83:
Comunque ti posso dire che io lo sto vedendo con i sub inglesi e si segue bene: con i sub ITA dovrebbe essere ancora più godibile :em69:
Immagine inserita

Traduzioni film asiatici
Ikinai ~ Tokyo Eleven ~ Install ~ Shibuya Kaidan ~ Shibuya Kaidan 2 ~ Angel Guts 2 - Red classroom ~ Meatball Machine ~ Sick Nurses ~
The Chanting ~ Stereo Future

Traduzioni a cura del JAF (Jappop Fansub Project)
A Gentle Breeze in the Village (by Blaze) ~ Backdancers (by paulus35) ~ Cruel Restaurant (by paulus35) ~
Sidecar ni inu (by Lastblade) ~ The Masked Girl (by paulus35) ~ 700 Days Of Battle: Us VS. The Police (by Sephiroth) ~ Aoi Tori / Blue Bird (by paulus35) 33% ~ The Fure Fure Girl (by Lastblade&paulus35) 01%

#31 Magse

    Drunken Master

  • Membro storico
  • 9003 Messaggi:
  • Location:Ospizio dei vecchi utenti di AW.
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 26 January 2006 - 02:05 AM

se per una questione qualità si rinuncia a vedere un film o una rerie tv, non ci siamo proprio :em83:

intellettualità e cazzeggio, in complementarietà e non in opposizione, sono il pane delle community

.::Un tempo tradussi per AW i seguenti sottotitoli. Se ora li state cercando, contattatemi e vi saranno dati :) 一.New Blood, 二.Eight Diagram Pole Fighter, 三.A Hero Never Dies (/w Japara), 四.Once Upon a Time in China, 五.Once Upon a Time in China II, 六.New Dragon Gate Inn, 七.Shiri (/w Japara), 八.Ashes of Time (/w Nickmattel), 九.Duel To The Death, 十.The Moon Warriors, 十一.The Tai-chi Master, 十二.Asoka (/w Mizushima76), 十三.Election, 十四.Police Story (/w ZETMAN), 十五.Sha Po Lang, 十六.The Myth (/w Zoephenia), 十七.The Blade (/w Nickmattel), 十八.Fist Of Legend (/w Haran), 十九.Election 2: Harmony Is A Virtue, 二十.Suzhou River (/w Lexes), 二十一.Juliet In Love (/w Kar-Wai), 二十二.Running Out Of Time, 二十三.Dragon Tiger Gate, 二十四.Dog Bite Dog, 二十五.The Lovers, 二十六.Exiled, 二十七.Made In Hong Kong, 二十八.The Longest Summer, 二十九.Little Cheung, 三十.Durian Durian, 三十一.Hollywood Hong Kong, 三十二.The Love Eterne, 三十三.Horrors of Malformed Men (/w Akira), 三十四.I Don't Want To Sleep Alone::.

Fondatore del Comitato per il Ritorno alla Gloria di Asianworld | Fondatore del Veronica Moser Shit Club | Co-fondatore del Comitato contro Cecilia Cheung e Kelly Chen | Suntoryzzato in data 15/07/2006 | Suntory-Sith | Nessuna commedia coreana tradotta dal 06/02/2004 | Censore in capo del Club Anti Siwospam: Basta turbo merdate, basta post mono faccina, basta panda del ca**o, basta suntory, BASTA SPAM! | Dandy Gay Lover | SNIAPA!™ addicted n°1


#32 Bean Bandit

    PortaCaffé

  • Membro
  • 45 Messaggi:
  • Location:Parma
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 26 January 2006 - 11:11 PM

Bullet Serve, il Jan 26 2006, 12:37 AM, ha scritto:

Io credo che innanzitutto ci sia bisogno di gente che ha voglia di tradurre.

Volevo solo precisare che non si tratta di "un'attacco" personale il mio^^

Semplicemente seguendo soprattutto fansub di anime mi sono abbituato ad uno standard davvero elevato almeno per quanto concerne la parte video! (sulel traduzioni sono a volte perplesso)

Non me ne volere! è cmq bello che ti voglia impegnare a fare qualcosa per tutti!

Magse, il Jan 26 2006, 02:05 AM, ha scritto:

se per una questione qualità si rinuncia a vedere un film o una rerie tv, non ci siamo proprio :em88:

Non lo so per me non è cosi, vedere un film con audio scadente e riprese fatte da un'ubriaco in un cinema di terzo ordine non mi attirano per nulla...

Ed è lo stesso per il fansub, vedere qualcosa che gia sai è piuttosto approssimato e che presenta doppi sottotoli non mi emoziona onestamente...

Questione di gusti^^

Messaggio modificato da Bean Bandit il 26 January 2006 - 11:16 PM


#33 Magse

    Drunken Master

  • Membro storico
  • 9003 Messaggi:
  • Location:Ospizio dei vecchi utenti di AW.
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 26 January 2006 - 11:35 PM

beh, certo, i gusti sono gusti :em88:
peccato, sarà per un'altra volta

intellettualità e cazzeggio, in complementarietà e non in opposizione, sono il pane delle community

.::Un tempo tradussi per AW i seguenti sottotitoli. Se ora li state cercando, contattatemi e vi saranno dati :) 一.New Blood, 二.Eight Diagram Pole Fighter, 三.A Hero Never Dies (/w Japara), 四.Once Upon a Time in China, 五.Once Upon a Time in China II, 六.New Dragon Gate Inn, 七.Shiri (/w Japara), 八.Ashes of Time (/w Nickmattel), 九.Duel To The Death, 十.The Moon Warriors, 十一.The Tai-chi Master, 十二.Asoka (/w Mizushima76), 十三.Election, 十四.Police Story (/w ZETMAN), 十五.Sha Po Lang, 十六.The Myth (/w Zoephenia), 十七.The Blade (/w Nickmattel), 十八.Fist Of Legend (/w Haran), 十九.Election 2: Harmony Is A Virtue, 二十.Suzhou River (/w Lexes), 二十一.Juliet In Love (/w Kar-Wai), 二十二.Running Out Of Time, 二十三.Dragon Tiger Gate, 二十四.Dog Bite Dog, 二十五.The Lovers, 二十六.Exiled, 二十七.Made In Hong Kong, 二十八.The Longest Summer, 二十九.Little Cheung, 三十.Durian Durian, 三十一.Hollywood Hong Kong, 三十二.The Love Eterne, 三十三.Horrors of Malformed Men (/w Akira), 三十四.I Don't Want To Sleep Alone::.

Fondatore del Comitato per il Ritorno alla Gloria di Asianworld | Fondatore del Veronica Moser Shit Club | Co-fondatore del Comitato contro Cecilia Cheung e Kelly Chen | Suntoryzzato in data 15/07/2006 | Suntory-Sith | Nessuna commedia coreana tradotta dal 06/02/2004 | Censore in capo del Club Anti Siwospam: Basta turbo merdate, basta post mono faccina, basta panda del ca**o, basta suntory, BASTA SPAM! | Dandy Gay Lover | SNIAPA!™ addicted n°1


#34 kosuke

    Microfonista

  • Membro
  • 122 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 26 January 2006 - 11:40 PM

Mi permetto di dire la mia. Come ho potuto già dirglielo personalmente non sono del tutto a favore della linea proposta da Bandit perché comunque si cerca di fare il miglior lavoro possibile col materiale che si ha e se purtroppo non si trovano le raw ci si deve adattare ai doppi sub. Tra l'altro io Ace lo ho seguito tutto e direi che merita di essere guardato.

Per quanto riguarda il discorso Raw però in effetti si potrebbero contattare gli autori degli Hardsub e creare una sorta di collaborazione internazionale tra subbers. Sarebbe così più facile per noi avere le Raw e gli autori degli Hardsub apparirebbero nei credits perché comunque sono gli autori primi del lavoro. Non so se quello che ho detto è fattibile ma io e Bandit su questo punto eravamo d'accordo. Ovviamente sempre che la cosa non vada contro il regolamento del sito, ma non credo.
Noi samurai siamo come il vento che passa veloce sulla terra, ma la terra rimane e appartiene ai contadini. Anche questa volta siamo stati noi i vinti, i veri vincitori sono loro.

#35 Magse

    Drunken Master

  • Membro storico
  • 9003 Messaggi:
  • Location:Ospizio dei vecchi utenti di AW.
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 27 January 2006 - 12:09 AM

Beh, non posso darvi torto.
Però sta sempre e comunque al traduttore decidere come agire.
Come sta sempre all'utente guardare il lavoro o no.
:em88:

intellettualità e cazzeggio, in complementarietà e non in opposizione, sono il pane delle community

.::Un tempo tradussi per AW i seguenti sottotitoli. Se ora li state cercando, contattatemi e vi saranno dati :) 一.New Blood, 二.Eight Diagram Pole Fighter, 三.A Hero Never Dies (/w Japara), 四.Once Upon a Time in China, 五.Once Upon a Time in China II, 六.New Dragon Gate Inn, 七.Shiri (/w Japara), 八.Ashes of Time (/w Nickmattel), 九.Duel To The Death, 十.The Moon Warriors, 十一.The Tai-chi Master, 十二.Asoka (/w Mizushima76), 十三.Election, 十四.Police Story (/w ZETMAN), 十五.Sha Po Lang, 十六.The Myth (/w Zoephenia), 十七.The Blade (/w Nickmattel), 十八.Fist Of Legend (/w Haran), 十九.Election 2: Harmony Is A Virtue, 二十.Suzhou River (/w Lexes), 二十一.Juliet In Love (/w Kar-Wai), 二十二.Running Out Of Time, 二十三.Dragon Tiger Gate, 二十四.Dog Bite Dog, 二十五.The Lovers, 二十六.Exiled, 二十七.Made In Hong Kong, 二十八.The Longest Summer, 二十九.Little Cheung, 三十.Durian Durian, 三十一.Hollywood Hong Kong, 三十二.The Love Eterne, 三十三.Horrors of Malformed Men (/w Akira), 三十四.I Don't Want To Sleep Alone::.

Fondatore del Comitato per il Ritorno alla Gloria di Asianworld | Fondatore del Veronica Moser Shit Club | Co-fondatore del Comitato contro Cecilia Cheung e Kelly Chen | Suntoryzzato in data 15/07/2006 | Suntory-Sith | Nessuna commedia coreana tradotta dal 06/02/2004 | Censore in capo del Club Anti Siwospam: Basta turbo merdate, basta post mono faccina, basta panda del ca**o, basta suntory, BASTA SPAM! | Dandy Gay Lover | SNIAPA!™ addicted n°1


#36 kosuke

    Microfonista

  • Membro
  • 122 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 27 January 2006 - 12:13 AM

E su questo siamo tutti d'accordo. ;-)
Noi samurai siamo come il vento che passa veloce sulla terra, ma la terra rimane e appartiene ai contadini. Anche questa volta siamo stati noi i vinti, i veri vincitori sono loro.





1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi