Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

Integrazione cinesi in Italia

fantasmi dalla Cina

120 risposte a questa discussione

#118 princerick

    Direttore del montaggio

  • Membro storico
  • 2093 Messaggi:
  • Location:Seul
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 23 October 2007 - 05:02 PM

Visualizza MessaggiodIE, il Oct 23 2007, 04:17 PM, ha scritto:

ovviamente e' piu' difficile il cinese :em16:
facendo un'esempio: io nn so palrare giapponese ma riesco a memorizzare perfettamente una canzone giappo, mentre pur conoscendo il cinese.,.nn riesco proprio a imparare una canzone intera..per via della pronuncia di molte parole..ecc..
una mia amica (cinese di cina) mi disse che per loro era piu' facile imparare il coreano, mentre per uno che sa' l'italiano molto piu' facile il giappo. e poi anche la scrittura coreana proviene dalla cina..se guardate i vecchi testi erano praticamente hanzi. ora li hanno sostituiti con questi nuovi.

vabbe DIE non hai scoperto l'acqua calda
nel 1500 grazie al cielo e' stato inventato un alfabeto che ha soppiantato quei caratteri malefici
il problema rimane
perche la grammatica cinese e' piu facile di quella inglese (il che la dice tutta)
la grammatica coreana e' una cosa pazzesca
fattosta che ho iniziato anche io lo studio dei caratteri cinesi per la memorizzazione dei vocaboli coreani ed e' un totale si salvi chi puo'

#119 Magse

    Drunken Master

  • Membro storico
  • 9003 Messaggi:
  • Location:Ospizio dei vecchi utenti di AW.
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 23 October 2007 - 05:07 PM

il thai asd

intellettualità e cazzeggio, in complementarietà e non in opposizione, sono il pane delle community

.::Un tempo tradussi per AW i seguenti sottotitoli. Se ora li state cercando, contattatemi e vi saranno dati :) 一.New Blood, 二.Eight Diagram Pole Fighter, 三.A Hero Never Dies (/w Japara), 四.Once Upon a Time in China, 五.Once Upon a Time in China II, 六.New Dragon Gate Inn, 七.Shiri (/w Japara), 八.Ashes of Time (/w Nickmattel), 九.Duel To The Death, 十.The Moon Warriors, 十一.The Tai-chi Master, 十二.Asoka (/w Mizushima76), 十三.Election, 十四.Police Story (/w ZETMAN), 十五.Sha Po Lang, 十六.The Myth (/w Zoephenia), 十七.The Blade (/w Nickmattel), 十八.Fist Of Legend (/w Haran), 十九.Election 2: Harmony Is A Virtue, 二十.Suzhou River (/w Lexes), 二十一.Juliet In Love (/w Kar-Wai), 二十二.Running Out Of Time, 二十三.Dragon Tiger Gate, 二十四.Dog Bite Dog, 二十五.The Lovers, 二十六.Exiled, 二十七.Made In Hong Kong, 二十八.The Longest Summer, 二十九.Little Cheung, 三十.Durian Durian, 三十一.Hollywood Hong Kong, 三十二.The Love Eterne, 三十三.Horrors of Malformed Men (/w Akira), 三十四.I Don't Want To Sleep Alone::.

Fondatore del Comitato per il Ritorno alla Gloria di Asianworld | Fondatore del Veronica Moser Shit Club | Co-fondatore del Comitato contro Cecilia Cheung e Kelly Chen | Suntoryzzato in data 15/07/2006 | Suntory-Sith | Nessuna commedia coreana tradotta dal 06/02/2004 | Censore in capo del Club Anti Siwospam: Basta turbo merdate, basta post mono faccina, basta panda del ca**o, basta suntory, BASTA SPAM! | Dandy Gay Lover | SNIAPA!™ addicted n°1


#120 kunihiko

    Direttore del montaggio

  • Membro
  • 2534 Messaggi:
  • Location:Dove capita
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 23 October 2007 - 06:30 PM

Visualizza MessaggioMohammed, il Oct 23 2007, 05:45 PM, ha scritto:

Il problema kuni non è la scarsa conoscenza dell'italiano, comune a tanti italiani stessi, ma che tu lo insegnavi :em72:

vorrei specificare, che nella maggior parte dei casi, insegnare letteratura italiana in una scuola superiore, consiste soprattutto sull'approfondimento e la comprensione degli scrittori e dei loro testi. E' leggermente diverso che insegnare grammatica e le sue basi. L'insegnamento si orienta non sul piano puramente linguistico (in molti programmi non è nemmeno riportato) ma essenzialmente sul contenuto :em16: Se ci fai caso molti linguisti preparati non sono mai entrati in una libreria, e hanno una scarsissima conoscenza del panorama letterario, che li circonda, a parer mio è un deficit ancora più grosso... :em73:

P.S Giuro che è l'ultima volta che vado fuori argomento
”I confini della mia lingua sono i confini del mio universo.” Ludwig Wittgenstein.

n°0 fan of agitator - the best miike ever /Fondatore del Comitato per la promozione e il sostegno del capolavoro di Fruit Chan: MADE IN HONG KONG

Sottotitoli per Asianworld
6ixtynin9 - Metade Fumaca rev. di paolone_fr - Sleepless Town - Down to Hell - A Time To Love - Aragami - Unlucky Monkey - Buenos Aires zero degree - Sound of colors- Where a Good Man Goes- Run Papa Run (& Paolone_fr) - Lost. Indulgence - Young Thugs: Innocente Blood
Altro Cinema
Duvar - Le mur - Dov'è la casa del mio amico? - Vidas Secas

#121 Siwolae

    Annyon

  • Membro storico
  • 16502 Messaggi:
  • Location:Suntory^^
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 28 October 2007 - 12:16 PM

Il thai rox! :em66:
Ma il koreanuccio è robba da pazzi :em66:





1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi