[RECE][SUB] Flash Point
Traduzione di susone80, revisione di Mizushima76#19
Inviato 01 January 2008 - 02:27 PM
PECCATO CHE AL MOMENTO NON POSSO GUARDARLO
n°0 fan of agitator - the best miike ever /Fondatore del Comitato per la promozione e il sostegno del capolavoro di Fruit Chan: MADE IN HONG KONG
Sottotitoli per Asianworld
6ixtynin9 - Metade Fumaca rev. di paolone_fr - Sleepless Town - Down to Hell - A Time To Love - Aragami - Unlucky Monkey - Buenos Aires zero degree - Sound of colors- Where a Good Man Goes- Run Papa Run (& Paolone_fr) - Lost. Indulgence - Young Thugs: Innocente Blood
Altro Cinema
Duvar - Le mur - Dov'è la casa del mio amico? - Vidas Secas
#20
Inviato 01 January 2008 - 08:23 PM
paolone_fr, il Dec 31 2007, 11:42 AM, ha scritto:
Mah, di sicuro DTG mi ha divertito di più di Flash Point...
Donnie è sempre un drago, ma io tutte ste belle scene d'azione non le vedo...
#21
Inviato 01 January 2008 - 08:55 PM
whasango, il Jan 1 2008, 08:23 PM, ha scritto:
Donnie è sempre un drago, ma io tutte ste belle scene d'azione non le vedo...
...ma su questo ne possiamo discutere: per me meglio Flash Point, per te Dragon Tiger Gate, non c'è problema. In effetti ci può stare anche che tu mi dica che l'azione in Flash Point non è così spettacolare, così coinvolgente. Ci può stare se sei uno a digiuno di questo genere di film, ma siccome io parto dal presupposto che tu non lo sia, sono rimasto meravigliato alla tua affermazione che i combattimenti di DTG siano molto migliori di quelli di FP.
Le belle scene d'azione in FP? ...per me sono due: quella del lancio del bambino e lo scontro finale Donnie Yen vs. Collin Chu (praticamente, tutta l'ultima parte del film). Beh, quello che si vede in queste due scene sopravanza tutto quello che Donnie ha fatto prima, e ha la sua radice (come giustamente a suo tempo aveva ricordato Magse) in Legend of The Wolf e il suo immediato precursore in SPL.
Quell'ultima cazzutissima sequenza spacca tutto a mio parere, e faccio fatica a comprendere come tu possa non essere rimasto "preso" in quello scontro...
...oh, limite mio...
...per come la vedo io, è come paragonare Hard Boiled con Mission Impossible 2 sotto il punto di vista delle scene d'azione. Non si pone nemmeno il problema della supremazia di HB.
...poi, del resto i gusti sono gusti...
#22
Inviato 07 January 2008 - 07:29 PM
poi però..
tutta la sparatoria e il pestaggio kung fu finale mi hanno fatto bestemmiare e urlare .
gente che vola per aria e viene colpita da fucilate , mattoni spaccati a calci , cazzotti al rallenty , giubbotti di pelle , che cazzo chiedere di più da un film ?
SPLINTER VS STALIN
FECALOVE/TISBOR HOMEPAGE
TURGID ANIMAL ITALIAN DIVISION
#23
Inviato 07 January 2008 - 07:38 PM
tisbor, il Jan 7 2008, 07:29 PM, ha scritto:
una storia?
ma non prosciutto e salame insieme, spero!!
Subs Altro Cinema: Ariel (subs no longer available),Kaldaljós, Children of Nature (Börn náttúrunnar), Øyenstikker (TlwtN1),Den brysomme mannen (The bothersome man)(TlwtN2), Voksne Mennesker, La libertad, Vinterkyss (TlwtN3), Valehtelija (The Liar) (RS1), Rosso (RS2), Fantasma, Bleeder, The Man From London (A londoni férfi), Bronson
in work: Mýrin (Jar City) (3%)
Suntoryzzato ufficialmente in data 27/01/2007
Nessuna commedia coreana tradotta dal 24/07/2005.
La natura e le sue leggi erano nascoste nelle tenebre. Poi Dio disse: "Sia fatto Tesla", e tutto fu luce. (B.A. Behrend)
#24
Inviato 07 January 2008 - 08:33 PM
elgrembiulon, il Jan 7 2008, 07:38 PM, ha scritto:
...maddai, in questo cinema la coerenza della storia (perche' la storia, in se' stessa, c'e'...) conta il 20%. Qui sono le mazzate che contano!
Messaggio modificato da paolone_fr il 07 January 2008 - 08:35 PM
#25
Inviato 07 January 2008 - 08:49 PM
with a heart full of napalm
I'm a runaway son of the nuclear A-bomb
I am a world's forgotten boy
The one who searches and destroys
#26
Inviato 07 January 2008 - 08:51 PM
paolone_fr, il Jan 7 2008, 08:33 PM, ha scritto:
oddio!!! ma sarà mica per questo che questo cinema mi fa cagare quasi sempre?!?!?
Subs Altro Cinema: Ariel (subs no longer available),Kaldaljós, Children of Nature (Börn náttúrunnar), Øyenstikker (TlwtN1),Den brysomme mannen (The bothersome man)(TlwtN2), Voksne Mennesker, La libertad, Vinterkyss (TlwtN3), Valehtelija (The Liar) (RS1), Rosso (RS2), Fantasma, Bleeder, The Man From London (A londoni férfi), Bronson
in work: Mýrin (Jar City) (3%)
Suntoryzzato ufficialmente in data 27/01/2007
Nessuna commedia coreana tradotta dal 24/07/2005.
La natura e le sue leggi erano nascoste nelle tenebre. Poi Dio disse: "Sia fatto Tesla", e tutto fu luce. (B.A. Behrend)
1 utente(i) stanno leggendo questa discussione
0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi