Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

[RECE] The Girl Who Leapt Through Time

Traduzione di Nekoman

34 risposte a questa discussione

#19 Cialciut

    Direttore del montaggio

  • Membro
  • 2241 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 20 November 2007 - 06:46 PM

Non ricordo quanti salti a fatto e quando ma la storia è così: lei dice novanta (kyuju, la traduzione è corretta) perchè lo legge sottosopra... In pratica è lei che sbaglia il verso di lettura la prima volta. Poi non so quanti salti faccia (presumo 5) e a quel punto si accorge di aver sbagliato (ne aveva solo 06 e non 90) e che le resta un salto solo.
Comunque è praticamente impossibile fare un film sui salti temporali continuati senza creare paradossi. Una certa logica il film la riesce a mantenere e per i dettagli è meglio lasciar correre.


La cosa che invece a me ha fatto più strano è che a lei hanno messo un nome di ragazzo (Makoto) e a lui invece un nome di ragazza (Chiaki).... Why? :em66:

Messaggio modificato da Cialciut il 20 November 2007 - 06:47 PM


SNIAPA!™ addicted n° 3
Socio del "Ken Matsudaira and family fan club"


#20 Nataku

    L'Estinto

  • Membro
  • 6710 Messaggi:
  • Location:in una stringa
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 20 November 2007 - 06:53 PM

magari gli autori sono fri fri
e in intimita si chiamano cosi tra loro lol
Il mio blog
Il brāhmana Dona vide il Buddha seduto sotto un albero e fu tanto colpito dall'aura consapevole e serena che emanava, nonché dallo splendore del suo aspetto, che gli chiese:
– Sei per caso un dio?
– No, brāhmana, non sono un dio.
– Allora sei un angelo?
– No davvero, brāhmana.
– Allora sei uno spirito?
– No, non sono uno spirito.
– Allora sei un essere umano?
– No, brahmana, io non sono un essere umano [...]
– [...] E allora, che cosa sei? [...]
– [...] Io sono sveglio. »[/size]

Cos'è dunque questo nulla? Come si può descriverlo se è indicibile? Il buddhismo ricorre alla metafora dell'onda. Un'onda non cade dall'acqua dall'esterno, ma proviene dall'acqua senza separarsene. Scompare e torna all'acqua da cui ha tratto origine e non lascia nell'acqua la minima traccia di sé. Come onda si solleva dall'acqua e torna all'acqua. Come acqua esso è il movimento dell'acqua. Come onda l'acqua sorge e tramonta, e come acqua non sorge e non tramonta. Così l'acqua forma mille e diecimila onde e tuttavia resta in sé costante e immutata.

Così rispose ad un tale che sosteneva che non esistesse il movimento: si alzò e si mise a camminare" (Diogene)
Antico proverbio cinese:
"quando torni a casa picchia tua moglie, lei sa perchè".

#21 poison

    Ciakkista

  • Membro
  • 95 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 23 November 2007 - 04:16 PM

Ragazzi scusate ma il mio edicolante nn trova ancora nulla:(

#22 creep

    antiluogocomunista

  • Amministratore
  • 5694 Messaggi:
  • Location:Rome
  • Sesso:

Inviato 24 November 2007 - 10:52 AM

Aggiornamento: I sottotitoli sono per la versione J.C.team e si adattano anche alla versione precedentemente segnalata

Immagine inserita


#23 Momoko

    Cameraman

  • Membro
  • 959 Messaggi:
  • Location:Udine
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 24 November 2007 - 11:17 AM

sembra interessante! :em66:

lo cerco, lo vedo e poi vi faccio sapere!

grazie mille!!!! :em66:

#24 Zan

    Produttore

  • Membro+
  • 3012 Messaggi:
  • Location:Tra le scartoffie
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 30 November 2007 - 10:43 PM

Visto! Un film d'animazione molto carino...
i disegni a volte non non mi son tanto piaciuti, ma la storia e i dialoghi son proprio ben fatti.

@ Casval: come ha detto Calciut, all'inizio si è sbagliata lei, ha letto 90 ma in realtà erano 6 e poi alla fine le è venuto il dubbio se fossero 10 o 1 ed erano 1. Mentre per quanto riguarda il dispositivo, alla fine credo che lei si sia comunque ricaricata (infatti lui le dice di tornare a trovarla nel futuro) perché ci è caduta sopra in fin dei conti, quindi si è scaricato. A meno che per il dispositivo non contasse il fatto di tornare indietro nel tempo. Sì, in effetti c'è un po' l'incongruenza, non saprei spiegarmela in altri modi diversi da questi due.

Comunque... chissà se esiste davvero al mondo un ragazzo come Chiaki? *LOVE* XD

#25 ^Sakurambo

    Microfonista

  • Membro
  • 110 Messaggi:
  • Location:cagliari
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 09 December 2007 - 07:18 PM

mmm interessante gia preso dall'edicola....qualcuno mi dice dove sono i sub??? :em66: ho girato mezzo asianword....... :em66:

#26 elgrembiulon

    maledetto punk

  • Membro storico
  • 5736 Messaggi:
  • Location:Å, Norge
  • Sesso:

Inviato 09 December 2007 - 07:20 PM

Visualizza Messaggio^Sakurambo, il Dec 9 2007, 07:18 PM, ha scritto:

mmm interessante gia preso dall'edicola....qualcuno mi dice dove sono i sub??? :em66: ho girato mezzo asianword....... :em66:

è nell'altro mezzo

Messaggio modificato da elgrembiulon il 09 December 2007 - 07:21 PM

Subs Asian: Takeshis' (rece by polpa and subs no longer available, maledizione!!), Aparajito (L'Invitto), 4:30, The Scent Of Green Papaya

Subs Altro Cinema: Ariel (subs no longer available),Kaldaljós, Children of Nature (Börn náttúrunnar), Øyenstikker (TlwtN1),Den brysomme mannen (The bothersome man)(TlwtN2), Voksne Mennesker, La libertad, Vinterkyss (TlwtN3), Valehtelija (The Liar) (RS1), Rosso (RS2), Fantasma, Bleeder, The Man From London (A londoni férfi), Bronson

in work: Mýrin (Jar City) (3%)

Suntoryzzato ufficialmente in data 27/01/2007



Nessuna commedia coreana tradotta dal 24/07/2005.

La natura e le sue leggi erano nascoste nelle tenebre. Poi Dio disse: "Sia fatto Tesla", e tutto fu luce. (B.A. Behrend)

#27 ^Sakurambo

    Microfonista

  • Membro
  • 110 Messaggi:
  • Location:cagliari
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 09 December 2007 - 07:24 PM

grazie finalmente ;_; stavo perdendo le speranze arigatou grmbiulon





1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi