#10
Inviato 21 September 2006 - 09:27 AM
grazie Lex!
Sottotitoli tradotti per AW:
Postman Blues - Yukoku - Rito d'amore e di morte - Sada - Rubber's Lover - Kanzen Naru Shiiku: Akai Satsui - Death by Hanging - Labyrinth of Dreams - Pastoral - To Die in the Country (with c4fen01r) - The Crazy Family - Manji - Hausu - La principessa Arete - Kihachiro Kawamoto Film Works - TRAMONTO - The Kon Ichikawa Story - The Ghost Theater - Burst City - Shuffle - Il libro dei morti - Cycling Chronicles - Butta i libri, corri in strada - Devils On The Doorstep
Altro cinema:
Le avventure del principe Achmed
Nessuna commedia coreana tradotta dal 25/12/2003
Suntoryzzato ufficialmente in data 25/11/2007
#11
Inviato 21 September 2006 - 09:55 AM
Il secondo tempo(vaf) non è perfettamente sincronizzzato con i sub, vi risulta?
Messaggio modificato da Psicopatico il 26 September 2006 - 03:47 PM
#12
Inviato 27 September 2006 - 10:43 PM
buon film...disgraziato cinismo compiacente di Funny Games ma con minor ritmo e suspence
G R A D E V O L E !
Bruno Schulz, "Le botteghe color cannella"
#13
Inviato 27 September 2006 - 10:48 PM
No. Ma mi sa che hai preso la versione sbagliata: quella giusta è la MORiS.
@AAM
Grazie per il commento^^
#14
Inviato 27 September 2006 - 11:54 PM
#15
Inviato 30 September 2006 - 07:50 PM
Hansi, non tirarmi fuori Deliverance che non c'entra assolutamente nulla, né come contenuto, né come stile! Mo' non è che tutti i thrillerini che si svolgono in campagna sono Deliverance!
... sono stato abbastanza acido?
Lexes risponderà: non tutti i film che trattano di vendetta sono Park Chan-wook. E' vero, ma a me questo film mi ci ha fatto pensare per l'atmosfera che si respira nel film. Se è per questo mi fa pensare anche al Roger Avary di Killing Zoe, con quella violenza scoppiettante, più allegra che disperata.
In ogni caso, non mi è proprio andato giù. ^^
Messaggio modificato da polpa il 30 September 2006 - 07:52 PM
#16
Inviato 01 October 2006 - 11:10 AM
e poi mi ispira il titolo lol
grazie
Il brāhmana Dona vide il Buddha seduto sotto un albero e fu tanto colpito dall'aura consapevole e serena che emanava, nonché dallo splendore del suo aspetto, che gli chiese:
– Sei per caso un dio?
– No, brāhmana, non sono un dio.
– Allora sei un angelo?
– No davvero, brāhmana.
– Allora sei uno spirito?
– No, non sono uno spirito.
– Allora sei un essere umano?
– No, brahmana, io non sono un essere umano [...]
– [...] E allora, che cosa sei? [...]
– [...] Io sono sveglio. »[/size]
Cos'è dunque questo nulla? Come si può descriverlo se è indicibile? Il buddhismo ricorre alla metafora dell'onda. Un'onda non cade dall'acqua dall'esterno, ma proviene dall'acqua senza separarsene. Scompare e torna all'acqua da cui ha tratto origine e non lascia nell'acqua la minima traccia di sé. Come onda si solleva dall'acqua e torna all'acqua. Come acqua esso è il movimento dell'acqua. Come onda l'acqua sorge e tramonta, e come acqua non sorge e non tramonta. Così l'acqua forma mille e diecimila onde e tuttavia resta in sé costante e immutata.
Così rispose ad un tale che sosteneva che non esistesse il movimento: si alzò e si mise a camminare" (Diogene)
Antico proverbio cinese:
"quando torni a casa picchia tua moglie, lei sa perchè".
#17
Inviato 07 October 2006 - 11:58 AM
RINGRAZIO PER IL TESTO DELL'INNO NAZIONALE DELLA COREA DEL SUD QUESTO SITO: http://www.corea.it/inno_nazionale.htm
Ho preferito usare questo testo perché è sicuramente più affidabile di una mia traduzione dall'inglese dei sottotitoli
Messaggio modificato da Lexes il 07 October 2006 - 11:59 AM
#18
Inviato 16 October 2006 - 10:35 PM
Lexes, il Oct 7 2006, 11:58 AM, ha scritto:
RINGRAZIO PER IL TESTO DELL'INNO NAZIONALE DELLA COREA DEL SUD QUESTO SITO: http://www.corea.it/inno_nazionale.htm
Ho preferito usare questo testo perché è sicuramente più affidabile di una mia traduzione dall'inglese dei sottotitoli
Al di là dell'inno dovevi tradurre la scena iniziale... scherzo ... mi sono troppo tagliato dalle risate quando mi sono accorto (solo dopo la terza volta che ho rivisto quella scena) che stesse parlando in italiano ( pultloppo sono moloto ocupato ahahaha!!!)
Messaggio modificato da creep il 16 October 2006 - 10:38 PM
1 utente(i) stanno leggendo questa discussione
0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi