


[NEWS] It's Only Talk
Iniziato da lexes, Nov 08 2006 12:02 AM
11 risposte a questa discussione
#10
Inviato 27 August 2009 - 08:52 AM
La traduzione č ultimata, a settembre su questi schermi

#11
Inviato 27 August 2009 - 08:59 AM
eddaje!

Subs Asian: Takeshis' (rece by polpa and subs no longer available, maledizione!!), Aparajito (L'Invitto), 4:30, The Scent Of Green Papaya
Subs Altro Cinema: Ariel (subs no longer available),Kaldaljós, Children of Nature (Börn náttúrunnar), Řyenstikker (TlwtN1),Den brysomme mannen (The bothersome man)(TlwtN2), Voksne Mennesker, La libertad, Vinterkyss (TlwtN3), Valehtelija (The Liar) (RS1), Rosso (RS2), Fantasma, Bleeder, The Man From London (A londoni férfi), Bronson
in work: Mýrin (Jar City) (3%)
Nessuna commedia coreana tradotta dal 24/07/2005.
La natura e le sue leggi erano nascoste nelle tenebre. Poi Dio disse: "Sia fatto Tesla", e tutto fu luce. (B.A. Behrend)
Subs Altro Cinema: Ariel (subs no longer available),Kaldaljós, Children of Nature (Börn náttúrunnar), Řyenstikker (TlwtN1),Den brysomme mannen (The bothersome man)(TlwtN2), Voksne Mennesker, La libertad, Vinterkyss (TlwtN3), Valehtelija (The Liar) (RS1), Rosso (RS2), Fantasma, Bleeder, The Man From London (A londoni férfi), Bronson
in work: Mýrin (Jar City) (3%)
Suntoryzzato ufficialmente in data 27/01/2007
Nessuna commedia coreana tradotta dal 24/07/2005.
La natura e le sue leggi erano nascoste nelle tenebre. Poi Dio disse: "Sia fatto Tesla", e tutto fu luce. (B.A. Behrend)
#12
Inviato 27 August 2009 - 01:32 PM
film stupendo che avrei voluto tradurre anche io.
l'anno scorso a Udine ho avuto il piacere di intervistare Hiroki ho gli fatto una testa tanta riguardo la bellezza di questa sua opera.
scrivo qui un piccolo aneddoto :
lo scorso ottobre mi trovavo a shibuya a cazzeggiare...
passo davanti all'abc mart (il negozio di scarpe) e vedo che esce un tipo basso, occhiali e cappello in testa..insomma, con molta gentilezza mi avvicino e gli chiedo "mi scusi, č lei?" e lui "eh?"
ahahah abbiam parlato un attimino e si ricordava (sarŕ stato vero?) di me e di qualche mese prima in Italia.
l'anno scorso a Udine ho avuto il piacere di intervistare Hiroki ho gli fatto una testa tanta riguardo la bellezza di questa sua opera.
scrivo qui un piccolo aneddoto :
lo scorso ottobre mi trovavo a shibuya a cazzeggiare...
passo davanti all'abc mart (il negozio di scarpe) e vedo che esce un tipo basso, occhiali e cappello in testa..insomma, con molta gentilezza mi avvicino e gli chiedo "mi scusi, č lei?" e lui "eh?"
ahahah abbiam parlato un attimino e si ricordava (sarŕ stato vero?) di me e di qualche mese prima in Italia.
[/center]
Subs per asianworld.itShimokita Glory Days - EP.01,02,03,04, 2006 .::. Aoi Kuruma, A blue automobile - Okuhara Hiroshi, 2004
Aruitemo aruitemo, Even if you walk and walk - Koreeda Hirokazu, 2008 .::. Kamome Shokudo, Kamome Diner - Ogigami Naoko, 2006
Kurai tokoro de machiawase, Waiting in the dark, Daisuke Tengan, 2006 .::. Zenzen Daijobu, Fine totally fine - Fujita Yosuke, 2008
Vacation, Kyuka - Kadoi Hajime, 2008 .::. Portrait of the wind, TagaTameni, Hyugaji Taro, 2005
In work
Happily ever after, Jigyaku no uta - Tsutsumi Yukihito /(30%)
Ai suru Nichiyoubi, Love on sunday, Hiroki Ryuichi
Subs per asianworld.itShimokita Glory Days - EP.01,02,03,04, 2006 .::. Aoi Kuruma, A blue automobile - Okuhara Hiroshi, 2004
Aruitemo aruitemo, Even if you walk and walk - Koreeda Hirokazu, 2008 .::. Kamome Shokudo, Kamome Diner - Ogigami Naoko, 2006
Kurai tokoro de machiawase, Waiting in the dark, Daisuke Tengan, 2006 .::. Zenzen Daijobu, Fine totally fine - Fujita Yosuke, 2008
Vacation, Kyuka - Kadoi Hajime, 2008 .::. Portrait of the wind, TagaTameni, Hyugaji Taro, 2005
In work
Happily ever after, Jigyaku no uta - Tsutsumi Yukihito /(30%)
Ai suru Nichiyoubi, Love on sunday, Hiroki Ryuichi
1 utente(i) stanno leggendo questa discussione
0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi