Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

[NEWS] Ashes of Time - Redux

Il maestro Wong ritocca il suo capolavoro

194 risposte a questa discussione

#190 elgrembiulon

    maledetto punk

  • Membro storico
  • 5736 Messaggi:
  • Location:Å, Norge
  • Sesso:

Inviato 07 January 2010 - 04:51 PM

fer rifarmi la bocca da quella porcata di Firecracker mi sono visto questo. Non so, ho visto l'originale solo 2 (o 3?) volte, quindi non sono stato in grado di apprezzare le differenze che non fossero quelle cromatiche e della colonna sonora. Bè, la colonna sonora non è affatto male (yo yo ma mica è l'ultimo degli stronzi!), ma anch'io rimango affezionato a quella originale. Alla fine è un'operazione che imho ci può anche stare. Almeno mi sono rivisto uno dei migliori film della storia.


ah, segnalo che qualcuno ha già tradotto i sottotitoli, che con qualche aggiustatina (roba da poco) sarebbero perfetti.
Subs Asian: Takeshis' (rece by polpa and subs no longer available, maledizione!!), Aparajito (L'Invitto), 4:30, The Scent Of Green Papaya

Subs Altro Cinema: Ariel (subs no longer available),Kaldaljós, Children of Nature (Börn náttúrunnar), Øyenstikker (TlwtN1),Den brysomme mannen (The bothersome man)(TlwtN2), Voksne Mennesker, La libertad, Vinterkyss (TlwtN3), Valehtelija (The Liar) (RS1), Rosso (RS2), Fantasma, Bleeder, The Man From London (A londoni férfi), Bronson

in work: Mýrin (Jar City) (3%)

Suntoryzzato ufficialmente in data 27/01/2007



Nessuna commedia coreana tradotta dal 24/07/2005.

La natura e le sue leggi erano nascoste nelle tenebre. Poi Dio disse: "Sia fatto Tesla", e tutto fu luce. (B.A. Behrend)

#191 paolone_fr

    GeGno del Male

  • Disattivato
  • 6977 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 07 January 2010 - 04:56 PM

Visualizza MessaggioLaMorte, il 03 December 2009 - 03:35 PM, ha scritto:

Secondo voi la cosiddetta "remastered" è la versione francese del DVD di cui ho letto?
lo è. quello che citi all'inizio non è l'unica differenza con la prima (che è quella del dvd mei-ah, immagino), anzi.

Visualizza MessaggioLaMorte, il 03 December 2009 - 03:35 PM, ha scritto:

Il mio parere personale, anche se non ho ancora visto la redux, è di prendere per buona la versione originale perchè "è figa perchè è uscita cosi'" con musiche ridondanti, duelli epici e fascinosa patinatura della pellicola.
la versione originale in pellicola, integrale e ben conservata, pare non esista più. è per questo che è stata fatta la redux.
la fotografia era artificiosa anche dell'originale. wkw dopo as tears go by ha sempre fatto film così. artificiosi.
prendere o lasciare.

#192 paolone_fr

    GeGno del Male

  • Disattivato
  • 6977 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 24 May 2010 - 03:47 PM

nel contesto di una restrospettiva sul cinema di wong kar wai, a giungno il cinema massimo di tornino ospiterà i film diretti e pure alcuni sceneghgiati dal regista hkese.
tra questi, anche ashes of time redux, che passerà in v.o coi sottotitoli italiani in due date:
MAR 8-6, h. 20.30
LUN 14-6, h. 18.00

io son già là. devo solo decidere quale delle due date...

#193 François Truffaut

    Wonghiano

  • Amministratore
  • 13182 Messaggi:
  • Location:Oriental Hotel
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 24 May 2010 - 03:49 PM

Visualizza Messaggiopaolone_fr, il 24 May 2010 - 03:47 PM, ha scritto:

io son già là. devo solo decidere quale delle due date...

E fai bene: il film merita una visione su grande schermo. :biggrin:
Sottotitoli per AsianWorld: The Most Distant Course (di Lin Jing-jie, 2007) - The Time to Live and the Time to Die (di Hou Hsiao-hsien, 1985) - The Valiant Ones (di King Hu, 1975) - The Mourning Forest (di Naomi Kawase, 2007) - Loving You (di Johnnie To, 1995) - Tokyo Sonata (di Kiyoshi Kurosawa, 2008) - Nanayo (di Naomi Kawase, 2008)

#194 Blindevil

    Cameraman

  • Membro
  • 966 Messaggi:
  • Location:Genova
  • Sesso:

Inviato 25 June 2010 - 02:01 AM

"La versione "definitiva" del capolavoro di Wong Kar-wai, datato 1994, invece di aggiungere, toglie minutaggio all'originale. Rimane l'essenza più pura di una pellicola intensa, stilisticamente perfetta ma non priva di un'anima pulsante e malinconica, girata soavemente con inquadrature che rasentano la perfezione. Solo un Maestro poteva trasformare un plot da wuxiapan in introspettivo viaggio dell'anima, che rimembra lo spirito buddhista e aleggia tra ricordi e rimorsi di un passato lontano. L'Arte rimane intatta, redux o meno Ashes of time è un gioiello inestimabile per gli amanti della Settima Arte. Immenso."
Noi samurai,siamo come il vento che passa veloce sulla terra,ma la terra rimane e appartiene ai contadini.

#195 Tsui Hark

    洪 天

  • Membro
  • 2178 Messaggi:
  • Location:四川
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 02 February 2012 - 04:29 PM

Il dietro le quinte ed interviste varie. Audio inglese, tranne Carina Lau.

Messaggio modificato da Tsui Hark il 02 February 2012 - 04:30 PM

Film tradotti per AW: Meat Grinder Die a Violent Death Naked Killer Shanghai Blues(con asturianito) August in the Water Mutant Girls Squad Tokyo 1958(con cignoman) Female Yakuza Tale: Inquisition and Torture

L'abilità di chi traduce non sta soltanto nella comprensione di quello che si legge, ma nella capacità di renderlo correttamente in italiano.

La Cina è un paese incredibile, l'idea comune che si ha in occidente dell'Impero Celeste è completamente sbagliata.

星期五:欢迎我来中国!!!






1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi


  • Facebook