Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

[RECE][SUB] Cat's Eye-Live action(Occhi di gatto)

Traduzione by Goketsu

52 risposte a questa discussione

#28 miike ichi

    Cameraman

  • Membro
  • 873 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 24 February 2006 - 04:58 PM

Siwolae, il Feb 24 2006, 03:20 PM, ha scritto:

No ragazzi davvero.

Vi invito a mandarvi dei PM! :em73:

... sennò ... ecco, piango! :em72:

Visualizza Messaggio

hai ragione :em73:

#29 atalante

    Direttore della fotografia

  • Membro
  • 1429 Messaggi:
  • Location:Birdcage inn
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 24 February 2006 - 07:51 PM

Io ho visto il film oggi e è carino

Messaggio modificato da stevet1998 il 25 February 2006 - 01:44 AM

<div align="center"><a href="http://www.myspace.com/puzzofilm" target="_blank"><img src="http://img513.imageshack.us/img513/6391/bannerbanale2cb0.gif" border="0" alt="" /></a></div>
<img src="http://img301.imageshack.us/img301/38/guilalabannerfp7.jpg" border="0" alt="" />
<img src="http://img237.imageshack.us/img237/1761/resiklobannerip7.jpg" border="0" alt="" />
<a href="http://www.asianworld.it/forum/index.php?showtopic=3999" target="_blank"><img src="http://img519.imageshack.us/img519/170/koalabannerix5.jpg" border="0" alt="" /></a>
<img src="http://img249.imageshack.us/img249/1619/rugcopbannerjk8.jpg" border="0" alt="" />

#30 aed19408

    PortaCaffé

  • Membro
  • 1 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 25 February 2006 - 11:11 PM

Could you please post a trailer for Cat's Eye? It looks like a good movie.
Thank you!

#31 sonoro

    Nippofilo

  • Membro storico
  • 5292 Messaggi:
  • Location:Tokyo
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 26 February 2006 - 09:24 PM

ho cominciato poco fa a vedere il film e ho una grande lamentela da fare. Non me ne venga il traduttore, ma il fatto che i nomi siano stati trascritti come quelli dell'anime è una cosa ridicola, quanto imbarazzante. Kelly? Sheila? Tati? ma chissenefrega, anche questo a modo suo è uno sfregio ad un opera.
Scusatemi lo sfogo. Non metto certo in dubbio le capacità e il buonsenso del traduttore, però non vedo assolutamente il motivo della sua scelta.
In ogni caso ho sostituito nel mio file i nomi, con quelli originali, se quindi Orfeo o chi per esso ha intenzione di cambiare l'archivio sul server, me l ofaccia sapere

ciao

#32 miike ichi

    Cameraman

  • Membro
  • 873 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 05 March 2006 - 11:26 AM

finalmente l'ho visto...carino/e

#33 sonoro

    Nippofilo

  • Membro storico
  • 5292 Messaggi:
  • Location:Tokyo
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 05 March 2006 - 12:01 PM

miike ichi, il Mar 5 2006, 11:26 AM, ha scritto:

finalmente l'ho visto...carino/e

Visualizza Messaggio


io non vedevo un film giapponese così brutto dai tempi di Junk uncut
NICKMATTEL E' UN NANO SFIGATTO

#34 goketsu_san

    PortaCaffé

  • Banned
  • 18 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 21 March 2006 - 10:58 PM

sonoro, il Feb 26 2006, 10:24 PM, ha scritto:

ho cominciato poco fa a vedere il film e ho una grande lamentela da fare. Non me ne venga il traduttore, ma il fatto che i nomi siano stati trascritti come quelli dell'anime è una cosa ridicola, quanto imbarazzante. Kelly? Sheila? Tati? ma chissenefrega, anche questo a modo suo è uno sfregio ad un opera.
Scusatemi lo sfogo. Non metto certo in dubbio le capacità e il buonsenso del traduttore, però non vedo assolutamente il motivo della sua scelta.
In ogni caso ho sostituito nel mio file i nomi, con quelli originali, se quindi Orfeo o chi per esso ha intenzione di cambiare l'archivio sul server, me l ofaccia sapere

ciao

Visualizza Messaggio


Esagerazione !!!!! Moderatore deriva da moderare, quindi ti prego di essere moderato in quello che dici. Accetto che il film non ti sia piaciuto, ma non accetto le critiche al mio lavoro che ti ricordo è fatto con tantissimi problemi di tempo e un mio personale impegno economico ( visto che io a differenza di qualcun altro ho acquistato i dvd originali). Io non faccio sfregi ad opere,se così fosse allora chi ha tradotto le anime in italiano ha a sua volta commesso uno sfregio visto che dubito che nelle anime non sia successa la stessa cosa? Il film non l'ho fatto per te ma per i fans delle anime, Tu fa le tue critiche se qualcuno le condivide....posti qui...ma dubito che qualcuno ti dia ragione. Essendo softsub come ti permetti a dire che faccio sfregi ad opere, se qualcuno preferisce i nomi originali basta che riediti il file srt (non è hardsub)... In breve la tua discussione è un inutile perdita di tempo...

Messaggio modificato da goketsu_san il 21 March 2006 - 11:35 PM


#35 Akasha

    Ciakkista

  • Membro
  • 50 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 21 March 2006 - 11:09 PM

goketsu_san, il Mar 21 2006, 10:58 PM, ha scritto:

Tu fa le tue critiche se qualcuno le condivide....posti qui...ma dubito che qualcuno ti dia ragione.

Visualizza Messaggio


Mi scoccia contraddirti ma io sono d'accordo con Sonoro.
In effetti secondo me chi ha tradotto l'anime ha sbagliato a cambiare i nomi, l'ho sempre trovata, in generale, una scelta alquanto discutibile; per quanto mi riguarda io in effetti non appena ho iniziato a vedere il film e mi sono accorta del fatto ho riedittato tutti i nomi.
Non volermene ma non capisco perchè tu abbia voluto scegliere di seguire la linea dell'anime quando credo che nessuno qui si sarebbe lamentato se avessi lasciato i nomi originali.
user posted image

#36 Magse

    Drunken Master

  • Membro storico
  • 9003 Messaggi:
  • Location:Ospizio dei vecchi utenti di AW.
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 21 March 2006 - 11:24 PM

io invece non capisco perché è nata questa discussione.
capisco che goketsu se la sia un po' presa per i toni di sonoro, ma in fondo tutti possono editare i nomi.

intellettualità e cazzeggio, in complementarietà e non in opposizione, sono il pane delle community

.::Un tempo tradussi per AW i seguenti sottotitoli. Se ora li state cercando, contattatemi e vi saranno dati :) 一.New Blood, 二.Eight Diagram Pole Fighter, 三.A Hero Never Dies (/w Japara), 四.Once Upon a Time in China, 五.Once Upon a Time in China II, 六.New Dragon Gate Inn, 七.Shiri (/w Japara), 八.Ashes of Time (/w Nickmattel), 九.Duel To The Death, 十.The Moon Warriors, 十一.The Tai-chi Master, 十二.Asoka (/w Mizushima76), 十三.Election, 十四.Police Story (/w ZETMAN), 十五.Sha Po Lang, 十六.The Myth (/w Zoephenia), 十七.The Blade (/w Nickmattel), 十八.Fist Of Legend (/w Haran), 十九.Election 2: Harmony Is A Virtue, 二十.Suzhou River (/w Lexes), 二十一.Juliet In Love (/w Kar-Wai), 二十二.Running Out Of Time, 二十三.Dragon Tiger Gate, 二十四.Dog Bite Dog, 二十五.The Lovers, 二十六.Exiled, 二十七.Made In Hong Kong, 二十八.The Longest Summer, 二十九.Little Cheung, 三十.Durian Durian, 三十一.Hollywood Hong Kong, 三十二.The Love Eterne, 三十三.Horrors of Malformed Men (/w Akira), 三十四.I Don't Want To Sleep Alone::.

Fondatore del Comitato per il Ritorno alla Gloria di Asianworld | Fondatore del Veronica Moser Shit Club | Co-fondatore del Comitato contro Cecilia Cheung e Kelly Chen | Suntoryzzato in data 15/07/2006 | Suntory-Sith | Nessuna commedia coreana tradotta dal 06/02/2004 | Censore in capo del Club Anti Siwospam: Basta turbo merdate, basta post mono faccina, basta panda del ca**o, basta suntory, BASTA SPAM! | Dandy Gay Lover | SNIAPA!™ addicted n°1






1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi