2
[RECE][SUB] Executive Koala + Intervista con l'autore
Traduzione di Tanaka e Akira, revisione di Lordevol
Iniziato da lordevol, Dec 25 2007 10:36 AM
71 risposte a questa discussione
#28
Inviato 07 January 2008 - 06:49 PM
non posso esprimere parole di elogio piu' di quento sia stato gia' fatto da voi altri tutti.
Mi rammarica solo il fatto di aver goduto di meno, trovando dei piccoli errori, proprio quando in scena c'e' il mio personaggio preferito: Ranocchio Lawson.
Vi pare mai che il commesso possa chiedere: "vuole delle Baguette?"
Da quando in qua' un commesso si permette di suggerire al cliente cosa comprare?
Quello che sta offrendo sono degli "o hashi" ovvero delle bacchette per mangiare. Utie servizio gratuito dei cobini in Giappone.
Altro errore riguarda il Karage che non e' pollo piccante ma pollo fritto. C'e' una gran bella differenza... ed e' anche buonissimo.
Al di la di questo il film e' fin troppo godibile e la presenza del Ranocchio Lawson riesce comunque a risanare gli erroracci di Tanaka. ^_^
Per la cronaca, giusto 3 giorni fa, sono stato nel posto dove avviene lo scontro finale, sotto quella fetentissima ruota panoramica ^_^
YO!
Mi rammarica solo il fatto di aver goduto di meno, trovando dei piccoli errori, proprio quando in scena c'e' il mio personaggio preferito: Ranocchio Lawson.
Vi pare mai che il commesso possa chiedere: "vuole delle Baguette?"
Da quando in qua' un commesso si permette di suggerire al cliente cosa comprare?
Quello che sta offrendo sono degli "o hashi" ovvero delle bacchette per mangiare. Utie servizio gratuito dei cobini in Giappone.
Altro errore riguarda il Karage che non e' pollo piccante ma pollo fritto. C'e' una gran bella differenza... ed e' anche buonissimo.
Al di la di questo il film e' fin troppo godibile e la presenza del Ranocchio Lawson riesce comunque a risanare gli erroracci di Tanaka. ^_^
Per la cronaca, giusto 3 giorni fa, sono stato nel posto dove avviene lo scontro finale, sotto quella fetentissima ruota panoramica ^_^
YO!
NICKMATTEL E' UN NANO SFIGATTO
#29
Inviato 07 January 2008 - 07:05 PM
Visto che la revisione l'ho fatta io,
mi assumo del tutto la responsabilitŕ di tali imperdonabili orrori!
Il fatto č che la traduzione in italiano č corretta, ma quella in francese era "di parte"!
Ora aggiorno i sottotitoli.
Ad agosto arrivo a Tokyo e cazzo voglio starmene una settimana a girare su quella ruota! (č li, vero?)
mi assumo del tutto la responsabilitŕ di tali imperdonabili orrori!
Il fatto č che la traduzione in italiano č corretta, ma quella in francese era "di parte"!
Ora aggiorno i sottotitoli.
sonoro, il Jan 7 2008, 06:49 PM, ha scritto:
sono stato nel posto dove avviene lo scontro finale
Ad agosto arrivo a Tokyo e cazzo voglio starmene una settimana a girare su quella ruota! (č li, vero?)
#31
Inviato 08 January 2008 - 05:06 AM
esattamente ad Odaiba.
4 giorni fa Ricchard e' voluto andarci per forza e non appena salito su ha commentato: Che palle sta ruota! io pensavo che andava veloce.
16 minuti sempre lo stesso commento
4 giorni fa Ricchard e' voluto andarci per forza e non appena salito su ha commentato: Che palle sta ruota! io pensavo che andava veloce.
16 minuti sempre lo stesso commento
NICKMATTEL E' UN NANO SFIGATTO
#32
Inviato 08 January 2008 - 06:29 AM
ma ricciard chi, quello che nella realta' e' piu alto che nei film?
se gli davi un sacoke se divertiva
se gli davi un sacoke se divertiva
#34
Inviato 08 January 2008 - 10:44 AM
sonoro, il Jan 8 2008, 05:06 AM, ha scritto:
esattamente ad Odaiba.
4 giorni fa Ricchard e' voluto andarci per forza e non appena salito su ha commentato: Che palle sta ruota! io pensavo che andava veloce.
16 minuti sempre lo stesso commento
4 giorni fa Ricchard e' voluto andarci per forza e non appena salito su ha commentato: Che palle sta ruota! io pensavo che andava veloce.
16 minuti sempre lo stesso commento
oddio, sto ricciard mi sa che č proprio un minchia...lo vorrei conosce...
Subs Asian: Takeshis' (rece by polpa and subs no longer available, maledizione!!), Aparajito (L'Invitto), 4:30, The Scent Of Green Papaya
Subs Altro Cinema: Ariel (subs no longer available),Kaldaljós, Children of Nature (Börn náttúrunnar), Řyenstikker (TlwtN1),Den brysomme mannen (The bothersome man)(TlwtN2), Voksne Mennesker, La libertad, Vinterkyss (TlwtN3), Valehtelija (The Liar) (RS1), Rosso (RS2), Fantasma, Bleeder, The Man From London (A londoni férfi), Bronson
in work: Mýrin (Jar City) (3%)
Nessuna commedia coreana tradotta dal 24/07/2005.
La natura e le sue leggi erano nascoste nelle tenebre. Poi Dio disse: "Sia fatto Tesla", e tutto fu luce. (B.A. Behrend)
Subs Altro Cinema: Ariel (subs no longer available),Kaldaljós, Children of Nature (Börn náttúrunnar), Řyenstikker (TlwtN1),Den brysomme mannen (The bothersome man)(TlwtN2), Voksne Mennesker, La libertad, Vinterkyss (TlwtN3), Valehtelija (The Liar) (RS1), Rosso (RS2), Fantasma, Bleeder, The Man From London (A londoni férfi), Bronson
in work: Mýrin (Jar City) (3%)
Suntoryzzato ufficialmente in data 27/01/2007
Nessuna commedia coreana tradotta dal 24/07/2005.
La natura e le sue leggi erano nascoste nelle tenebre. Poi Dio disse: "Sia fatto Tesla", e tutto fu luce. (B.A. Behrend)
#35
Inviato 08 January 2008 - 11:48 AM
propongo il ban ad elgrembiulon per aver dato del minchia a ricchard.
Siwo, la jappa c'era! ^_^
Siwo, la jappa c'era! ^_^
NICKMATTEL E' UN NANO SFIGATTO
1 utente(i) stanno leggendo questa discussione
0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi