Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

[NEWS] The Taking of Tiger Mountain

Riadattamento di un romanzo popolare cinese

5 risposte a questa discussione

#1 Tsui Hark

    洪 天

  • Membro
  • 2178 Messaggi:
  • Location:四川
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 05 August 2011 - 09:05 PM

Immagine inserita

Come suo prossimo progetto, Tsui Hark adatterà in 3D il romanzo del 1958 "Lin Hai Xue Yuan", già rappresento per l'opera di Pechino (una delle 8 permesse dal partito).
Ambientato nel 1946 durante la rivoluzione culturale cinese, racconta la vicenda (veramente accaduta) tra il soldato comunista Yang Zirong che si infiltra in un gruppo di banditi del Kuomintang, capitanati da Zuoshandiao, con lo scopo di distruggerne la banda. Lo sfondo geografico è il Monte Weihu (attualmente nella regione della Mongolia Interna)
Nel 1970 il romanzo è stato per la prima volta adattato per grande schermo con Taking Tiger Mountain by Strategy ed è stato uno dei film più visti di sempre in Cina, con un pubblico complessivo di 7 miliardi e 300 milioni (dal 1970 alla fine del 1974).
La scelta del cast non è ancora iniziata ma voci parlano di Jiang Wen e Zhao Benshan.
Le riprese inizieranno a fine anno e l'uscita del film è prevista nel 2012.

:em41: :em41: :seal: :mukka:

cambiato titolo del post

Messaggio modificato da Tsui Hark il 01 February 2015 - 12:20 PM

Film tradotti per AW: Meat Grinder Die a Violent Death Naked Killer Shanghai Blues(con asturianito) August in the Water Mutant Girls Squad Tokyo 1958(con cignoman) Female Yakuza Tale: Inquisition and Torture

L'abilità di chi traduce non sta soltanto nella comprensione di quello che si legge, ma nella capacità di renderlo correttamente in italiano.

La Cina è un paese incredibile, l'idea comune che si ha in occidente dell'Impero Celeste è completamente sbagliata.

星期五:欢迎我来中国!!!


#2 Shimamura

    Agente del Caos

  • Moderatore
  • 3575 Messaggi:
  • Location:La fine del mondo
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 05 August 2011 - 10:31 PM

Azz!
Speriamo bene! :em25:

Hear Me Talkin' to Ya




Subtitles for AsianWorld:
AsianCinema: Laura (Rolla, 1974), di Terayama Shuji; Day Dream (Hakujitsumu, 1964), di Takechi Tetsuji; Crossways (Jujiro, 1928), di Kinugasa Teinosuke; The Rebirth (Ai no yokan, 2007), di Kobayashi Masahiro; (/w trashit) Air Doll (Kuki ningyo, 2009), di Koreeda Hirokazu; Farewell to the Ark (Saraba hakobune, 1984), di Terayama Shuji; Violent Virgin (Shojo geba-geba, 1969), di Wakamatsu Koji; OneDay (You yii tian, 2010), di Hou Chi-Jan; Rain Dogs (Tay yang yue, 2006), di Ho Yuhang; Tokyo Olympiad (Tokyo Orimpikku, 1965), di Ichikawa Kon; Secrets Behind the Wall (Kabe no naka no himegoto, 1965) di Wakamatsu Koji; Black Snow (Kuroi yuki, 1965), di Takechi Tetsuji; A City of Sadness (Bēiqíng chéngshì, 1989), di Hou Hsiao-hsien; Silence Has no Wings (Tobenai chinmoku, 1966), di Kuroki Kazuo; Nanami: Inferno of First Love (Hatsukoi: Jigoku-hen, 1968) di Hani Susumu; The Man Who Left His Will on Film (Tokyo senso sengo hiwa, 1970), di Oshima Nagisa.
AltroCinema: Polytechnique (2009), di Denis Villeneuve ; Mishima, a Life in Four Chapters (1985), di Paul Schrader; Silent Souls (Ovsyanky, 2010), di Aleksei Fedorchenko; La petite vendeuse de soleil (1999), di Djibril Diop Mambéty; Touki Bouki (1973), di Djibril Diop Mambéty.
Focus: Art Theatre Guild of Japan
Recensioni per AsianWorld: Bakushu di Ozu Yasujiro (1951); Bashun di Ozu Yasujiro (1949); Narayama bushiko di Imamura Shohei (1983).

#3 Tsui Hark

    洪 天

  • Membro
  • 2178 Messaggi:
  • Location:四川
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 06 August 2011 - 09:44 AM

io son fiducioso

Film tradotti per AW: Meat Grinder Die a Violent Death Naked Killer Shanghai Blues(con asturianito) August in the Water Mutant Girls Squad Tokyo 1958(con cignoman) Female Yakuza Tale: Inquisition and Torture

L'abilità di chi traduce non sta soltanto nella comprensione di quello che si legge, ma nella capacità di renderlo correttamente in italiano.

La Cina è un paese incredibile, l'idea comune che si ha in occidente dell'Impero Celeste è completamente sbagliata.

星期五:欢迎我来中国!!!


#4 François Truffaut

    Wonghiano

  • Amministratore
  • 13182 Messaggi:
  • Location:Oriental Hotel
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 06 August 2011 - 09:54 AM

Un nuovo film di Tsui non può che farmi piacere.
Sottotitoli per AsianWorld: The Most Distant Course (di Lin Jing-jie, 2007) - The Time to Live and the Time to Die (di Hou Hsiao-hsien, 1985) - The Valiant Ones (di King Hu, 1975) - The Mourning Forest (di Naomi Kawase, 2007) - Loving You (di Johnnie To, 1995) - Tokyo Sonata (di Kiyoshi Kurosawa, 2008) - Nanayo (di Naomi Kawase, 2008)

#5 Skanfalug

    Operatore luci

  • Membro
  • 281 Messaggi:
  • Location:Teramo
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 06 August 2011 - 10:02 AM

forse lui dal 3d potrebbe trarne davvero qualcosa di buono. Staremo a vedere
http://www.filmperpochi.it/ piccolo blog di film ignorati dal mondo!

#6 Tsui Hark

    洪 天

  • Membro
  • 2178 Messaggi:
  • Location:四川
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 01 February 2015 - 12:17 PM

Visto al cinema un mese fa.
Ambientato nello Heilongjiang (e non nella Mongolia interna) con paesaggi innevati mozzafiato, il film è appunto basato sulla storia di un'unità del PLA che infiltra un proprio partigiano in una fortezza super difesa da numerosi banditi del Kuomintang comandati dal super villain Lord Hawk (un irriconoscibile Tony Leung Ka-Fai).
Film storico-epico, con una buona dose di sarcasmo (principalmente nel protagonista Zhang Hanyu ed in Tony Leung) ed un buon uso del 3D (memorabile la sequenza con la tigre)
Mio voto: 8.5

Messaggio modificato da Tsui Hark il 01 February 2015 - 12:20 PM

Film tradotti per AW: Meat Grinder Die a Violent Death Naked Killer Shanghai Blues(con asturianito) August in the Water Mutant Girls Squad Tokyo 1958(con cignoman) Female Yakuza Tale: Inquisition and Torture

L'abilità di chi traduce non sta soltanto nella comprensione di quello che si legge, ma nella capacità di renderlo correttamente in italiano.

La Cina è un paese incredibile, l'idea comune che si ha in occidente dell'Impero Celeste è completamente sbagliata.

星期五:欢迎我来中国!!!






1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi