Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

[LEARN] Lezione 3 di giapponese


13 risposte a questa discussione

#1 Netstorm

    Operatore luci

  • Membro
  • 400 Messaggi:
  • Location:Ichnusa
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 24 August 2005 - 03:40 PM

Immagine inserita


Lezione tre


Dialogo sul cibo

Dialogo

朝食
Chou shoku
(cioosciocu)
La colazione
(colazione)



1. おはよう ございます。 (1) (2)
Ohayou gozaimasu
(ohaioo gosaimass’)
Buon Giorno.

2. おはよう ございます。(1) (2)
Ohayou gozaimasu
(ohaioo gosaimass’)
Buon giorno.

3. パン を 食べます か。
Pan o tabemasu ka
(pan o tabemass’ca)
Vuole del pane?
(pane / [oggetto] / mangiare / [domanda])

4. 食べます。
Tabemasu
(tabemass’)
Sì.
(mangiare)

5. コーヒー を 飲みます か。(3)
Koohii o nomimasu ka
(coohii o nomimass’ca)
Vuole del caffè?
(caffè / [oggetto] / bere / [domanda])

6. 飲みます。
Nomimasu
(nomimass’)
Sì.
(bere)

7. ビール を 飲みます か。 (3)
Biiru o nomimasu ka
(biiru o nomimass’ca)
Vuole della birra?
(birra / [oggetto] / bere / [domanda])

8. 飲みません。
Nomimasen
(nomimassen)
No.
(non bere)

9. りんご を 食べます か。
Ringo o tabemasu ka
(ringo o tabemass’ca)
Vuole una mela?
(mela / [oggetto] / mangiare / [domanda])

10. 食べません。
Tabemasen
(tabemassen)
No.
(non mangiare)

11. それでわ 卵 を 食べます か。
Soredewa tamago o tabemasu ka
(soredeua tamago o tabemass’ca)
Allora vuole delle uova?
(allora / uova / [oggetto] / mangiare / [domanda])

12. 食べます。
Tabemasu
(tabemass’)
Sì.
(mangiare)



Note.

(1) Ci sono molti modi di dire “buon giorno” in giapponese. Questa formula si usa quando si incontra qualcuno per la prima volta nella giornata, di mattina.
(2) よう (you). よ=yo う=u ,ma i due caratteri insieme corrispondono a yoo, con una o lunga.
(3) Quanto detto nella nota 2 vale solo per la scrittura hiragana. Per quanto riguarda il katakana invece, le vocali lunghe si indicano con un trattino: コ=ko, コー=koo, ヒ=hi, ヒー=hii, ビ=bi, ビー=bii

Immagine inserita


Esercizi.
-Mangio delle uova.
Tamago … tabemasu.
» Clicca per leggere lo Spoiler - clicca di nuovo per nasconderlo... «


-Beve del caffè?
Koohii o nomi… ka
» Clicca per leggere lo Spoiler - clicca di nuovo per nasconderlo... «


-No.
Nomi…
» Clicca per leggere lo Spoiler - clicca di nuovo per nasconderlo... «


-Vuole del pane?
Pan o tabemasu…
» Clicca per leggere lo Spoiler - clicca di nuovo per nasconderlo... «


-Si’
Tabe…
» Clicca per leggere lo Spoiler - clicca di nuovo per nasconderlo... «


Immagine inserita



Kanji.

Tabe (ru) Immagine inseritaImmagine inserita

Nomu Immagine inseritaImmagine inserita

Tamago Immagine inserita

Esercizi di scrittura.

Proseguiamo con le sillabe ka, ki, ku, ke, ko.

Immagine inserita

Messaggio modificato da Netstorm il 19 November 2005 - 01:04 PM

user posted image user posted image
Carpe diem, quam minimum credula postero.

.:In Work: Kuchu Teien (Hanging Garden):.

#2 Monana

    Petaura Dello Zucchero

  • Membro storico
  • 6127 Messaggi:
  • Location:Oz
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 24 August 2005 - 04:19 PM

Grande Net!
Anche questa lezione è interessantissima e spiegata in modo impeccabile :clap:

A un sacco di gente piace essere morta, però non è morta veramente... è solo che si tira indietro dalla vita.
Invece bisogna... bisogna cercare, correre i rischi, soffrire anche, magari,
MA: giocare la partita con decisione.

FORZA RAGAZZI, FORZA!

Dammi una V!
Dammi una I!
Dammi una V!
Dammi una I!

VI-VI! VIVI!

Sennò, non si sa di che parlare alla fine negli spogliatoi. (Harold e Maude)

<---Presidentessa Del Comitato Per Il Ritorno Alla Gloria Di AsianWorld--->
Suntoryzzata in data 13/08/2006
<---Presidentessa del comitato Pro Siwospam--->
*Basta con la tristezza, W il Turbo-Ammmore ed il Panda-Suntory-Sith*

#3 Siwolae

    Annyon

  • Membro storico
  • 16502 Messaggi:
  • Location:Suntory^^
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 24 August 2005 - 04:20 PM

Net sei mostruoso!
Senpai mi prostro davanti alla tua magnificenza :clap:

#4 YamaArashi

    AW Samurai !

  • Webmaster
  • 3838 Messaggi:
  • Location:Frontiera Nord Ovest
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 24 August 2005 - 09:12 PM

Arigatou Netstorm sempai!!!!

#5 Cialciut

    Direttore del montaggio

  • Membro
  • 2241 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 25 August 2005 - 12:32 AM

Allora ti ringrazio anch'io e parto con le domande se è concesso :em62:
Non mi è chiaro come funziona il termine "gozaimasu".
Nell'ultimo film che ho tradotto quando dicono buongiorno si sente solo Ohayou.
Gozaimasu invece lo sento spesso dire dietro all'Arigatou ma anche in altre frasi più complesse. Comunque la traduzione inglese è sempre Thank you che ci sia o meno sto' gozaimasu. A cosa serve?

Grazie, nel frattempo stampo e studio :)

SNIAPA!™ addicted n° 3
Socio del "Ken Matsudaira and family fan club"


#6 Netstorm

    Operatore luci

  • Membro
  • 400 Messaggi:
  • Location:Ichnusa
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 25 August 2005 - 02:19 PM

Gozaimasu (ございます) è la forma in masu del verbo gozaru ed è princincipalmente la forma onorifica del verbo desu.
Il corso è ancora agli inizi, quindi molte cose non sono state spiegate e ciò potrebbe complicare le cose, comunque cercherò di essere semplice.
In giapponese esistono diversi gradi di comunicazione, dovuti al ruolo che una persona ha nella società. Il ruolo può essere dato dall'anzianità in fatto di età (un ragazzino di 16 anni deve portare rispetto a uno di 17), dall'avere più esperienza e conoscenze in un determinato ambito, dalla posizione ricoperta nel lavoro ecc... Quindi in base al fatto che la persona che mi sta davanti può esseremi più o meno superiore, dovrò regolare il mio linguaggio. Più o meno succede la stessa cosa quando in italiano diamo del lei anzichè del tu, se non addirittura del voi.
Nella lingua giapponese i verbi acquistano desinenze diverse e alcuni termini cambiano del tutto, questo intendo quando dico che gozaru è la forma base del verbo ,mentre se uso gozaimasu indico il grado formale.
Quindi se normalmente come forma esistenziale del verbo essere uso "desu", se invece mi rivolgo a una persona molto importante, a cui devo un enorme rispetto, userò de gozaimasu (forma onorifica di desu).Questo lo possiamo notare in Azumi 2 quando Kunio, la donna a capo dei ninja di Ukenogashu, si rivolge al suo signore e amante davanti agli altri.
Quindi gozaimasu viene usato come forma di rispetto. Se però questo verbo lo uniamo a un saluto allora diventerà un aggettivo che va a rendere più rispettoso il saluto.
Se tu senti ohayo e ohayo gozaimasu vedrai sempre good morning nei sub perchè il significato è sempre quello, cambia solo la forma di rispetto. Al massimo possimo cambiare la traduzione quando si trova "grazie": se si sente "arigatou" allora traduciamo "grazie", se invece si sente "arigatou gozaimasu" allora si può tradurre con "grazie mille" o "molte grazie" o come meglio si reputa opportuno secondo il contesto.

Spero di non aver cofuso troppo le idee :em75:
user posted image user posted image
Carpe diem, quam minimum credula postero.

.:In Work: Kuchu Teien (Hanging Garden):.

#7 Siwolae

    Annyon

  • Membro storico
  • 16502 Messaggi:
  • Location:Suntory^^
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 25 August 2005 - 02:32 PM

A mio parere affatto, sei stato chiarissimo.
Complimenti! :em75:

#8 Cialciut

    Direttore del montaggio

  • Membro
  • 2241 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 25 August 2005 - 04:30 PM

Netstorm, dice:

...
Spero di non aver cofuso troppo le idee ;)
Grazie, sei stato molto chiaro.
Si potrebbe quindi, se ho capito bene tradurre così:
Arigatou = grazie.
Arigatou gozaimasu = La ringrazio, portando poi avanti la discussione con il lei.
Si dico catazze avvertitemi che poi ste cose le uso nei sub!

Ohayou gozaimasu invece sarebbe tipo: buona giornata a lei. Giusto? :D

SNIAPA!™ addicted n° 3
Socio del "Ken Matsudaira and family fan club"


#9 YamaArashi

    AW Samurai !

  • Webmaster
  • 3838 Messaggi:
  • Location:Frontiera Nord Ovest
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 25 August 2005 - 04:54 PM

Sempre con il beneficio del dubbio, credo che le forme di rispetto del giapponese siano abbasytanza diverse dalle nostre italiane: noi usiamo quasi sempre il "tu" , il "lei" solo in caso si voglia mantenere una certa professionalità o se si rivolge a una persona importante; il "voi" è usato praticamente solo in forma aulica.
In giapponese è molto frequente dare del "lei" , il "tu" è limitato a persone che si conoscono molto bene, mentre le forme di massimo rispetto sono molto usate anche perchè rientrano un pò in quello che io chiamo "la cultura dell'inchino ".
Mi spiego: secondo me, i giapponesi, hanno una cultura che valorizza estremamente l'onore e il rispetto.
Come il loro saluto principale (appunto l'inchino) anche usare forme di linguaggio che implicano rispetto significa porsi in posizione inferiore a un altra persona : la persona che riceve un inchino si sente onorata dal fatto che l'altro si ponga a lui con deferenza.

E' come regalarsi un pò di onore ogni volta che ci si saluta...

Messaggio modificato da YamaArashi il 25 August 2005 - 04:59 PM






1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi