#19
Inviato 05 June 2006 - 06:14 PM
oh, ma quanto lavoro che ha Andy! In tutti i film made in HK c'è lui! E se non c'è lui c'è Chow Yun... eccheccaspita! XDD
SEGUIMI SU TWITTER!!
If nothing else it's... flashy.
Film sottotitolati per Asian World:
Initial D // Honey & Clover // The Blue Light // Chekeraccho! // Rockers // Hana yori Dango Final // Yellow Tears // Detroit Metal City // Cape no. 7
Serie sottotitolate per Asian World:
Hana yori Dango // Hana yori Dango Returns // Haikei, chichiue-sama // Yankee Bokou ni Kaeru // Yankee Bokou ni Kaeru Special // Yasashii Jikan // ToGetHer
#20
Inviato 05 June 2006 - 10:19 PM
www.scratchmusic.it Visitatelo e non ve ne pentirete ;)
#21
Inviato 05 June 2006 - 11:35 PM
Sisisisi il cinema hk di fine anni 80, primi 90, è sempre godibilissimo!
So che se dico così il mio amico magsu gli piglia un infarto, ma in molte pellicole di quel periodo è trasparente la salute di un movimento cinematografico che ha saputo esprimere cinema di ottimo livello.
Questo film è davvero bellino, ben recitato... insomma un classico! (la fanciulla è tutt'altro che malaccio e i due istrioni sono all'altezza!, ma è tutto l'impianto che funziona in generale, comprese tutte le figure che ruotano attorno ai personaggi principali)
Ringrazio Danji che ha fatto un ottimo lavoro coi subbi e che sa sempre ben consigliarmi
Messaggio modificato da Siwolae il 05 June 2006 - 11:36 PM
#22
Inviato 06 June 2006 - 09:38 PM
YamaArashi, il Jun 5 2006, 07:48 AM, ha scritto:
Quotoooo!!!
Uno dei pochi capolavori di Chow Jun-Fat che ancora mi mancano!!! Domani dovrebbe arrivare in edicola, l'ho prenotato, non vedo l'ora
p.s: grazie magse per la precisazione, su ggp
Messaggio modificato da Vinegar Doppio il 06 June 2006 - 09:41 PM
Subs per AsianWorld:
1) Film Tradotti: City Wars, My Girl and I.
2) Drama: Full House Completo.
3) Profilo: Song Hye Kyo.
#23
Inviato 08 June 2006 - 07:26 PM
Ho letto nel libro su HK (quello del '97) che Wong Jing si è ispirato a Cincinnati Kid e CYF ha rifatto il verso non solo a Dustin Hoffman in Rain Man, ma anche - probabilmente - a Tom Hanks quando faceva ancora il comico, e precisamente in Big.
Qui più che CYF ho apprezzato molto il giovanissimo Andy Lau, specie nella scena delle impalcature, che mi ha fatto tagliare XD
Grazie a Danji per la traduzione, anche se ho il sospetto che i sottotitoli inglesi siano pieni di frasi inventate di sana pianta...
#24
Inviato 08 June 2006 - 08:38 PM
Sti HK a fare i fassi tendono a essere caricaturali, teatrali, un po' sopra le righe...
Io però me la sono spassata e la carozzella stile gli intoccabili (ovviamente su scala mobile^^)? zizizizi fantastica la scena delle impalcature
#25
Inviato 08 June 2006 - 08:48 PM
Anche io, più che Chow Yun-fat, ho apprezzato molto il giovane Andy. Senza togliere nulla all'attore di punta naturalmente, che con la sua interpretazione intenerisce e galvanizza.
Per quanto riguarda i sub ho cercato di trovare un valido compromesso tra quelli inglesi e quelli spagnoli che non sempre coincindevano nella traduzione della battuta. Personalmente, con le fonti che avevo tra le mani, ho cercato di attenermi il più possibile alle situazioni e all'atmosfera del film.
Lavori in corso: Naked Killer - Sex and the Beauties
#26
Inviato 08 June 2006 - 09:00 PM
E' solo che - come ha notato Sonoro in un film giapponese da noi tradotto - mi rendo conto che spesso chi traduce dalla lingua originale o non la conosce bene, o non è molto in grado di renderla nella lingua in cui traduce.
Ma va bene così, l'importante è poterli vedere
#27
Inviato 08 June 2006 - 09:08 PM
Lavori in corso: Naked Killer - Sex and the Beauties
1 utente(i) stanno leggendo questa discussione
0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi