[REQ] Kekkon Dekinai Otoko softsub ita
Kekkon Dekinai Otoko softsub ita#1
Inviato 19 January 2008 - 06:21 PM
Ho scoperto da poco il mondo dei drama e devo dire che l'aria fresca fa bene alla salute!
Belli i telefilm americani ma qualcosa di diverso ci voleva
Ho una domanda, spero che qualcuno possa aiutarmi
Vorrei sapere se esistono i sottotitoli in italiano di Kekkon Dekinai Otoko. Hardsub ita ho trovato solo le prime quattro puntate
Se non sbaglio questo drama ha vinto svariati premi in Giappone. Mi sembrerebbe strano che non esistessero i softsub in italiano di tutta la serie. Perchè esistono,vero. VERO?
Ringrazio in anticipo chiunque potrà aiutarmi.
#2
Inviato 19 January 2008 - 10:05 PM
NO!
Scherzo, ma dubito fortemente che in giro ci siano i sub in quanto
i ragazzi di MDW evitano di tradurre i drama di cui si trova già una versione hardsub o softsub.
Intanto, sei arrivato da poco nel "pianeta dorama", hai a disposizione un oceano di serie assolutamente imperdibili e indimenticabili
#3
Inviato 20 January 2008 - 12:21 PM
E mi raccomando guarda anche i drama koreani!!!! Non te ne pentirai!!!
(Full House e My Name is Kim Sam-soon non puoi assolutamente perderteli!!! )
chibi ha tradotto: [url=""http://www.asianworld.it/forum/index.php?act=ST&f=38&t=4045&st=0#entry77614" target="_blank""]Now & Forever[/url] (100%) - [url="http://www.asianworld.it/forum/index.php?showtopic=4739&hl=" target="_blank""]Ad-lib Night[/url](con princerick) (100%) - [url="http://www.asianworld.it/forum/index.php?showtopic=7317&hl=" target="_blank">Guns & Talks"]Guns & Talks[/url] (100%)
"Da te, gli uomini", disse il piccolo principe, "coltivano cinquemila rose nello stesso giardino...e non trovano quello che cercano...E tuttavia quello che cercano potrebbe essere trovato in una sola rosa o in un po' d'acqua...Ma gli occhi sono ciechi. Bisogna cercare col cuore". da Il Piccolo Principe di Antoine de Saint-Exupéry
"Ogni libro possiede un'anima, l'anima di chi lo ha scritto e di coloro che lo hanno letto, di chi ha vissuto e di chi ha sognato grazie ad esso" da L'ombra del vento
#4
Inviato 20 January 2008 - 06:28 PM
Infatti, è prenotata da Yoshiki! =)
Messaggio modificato da Zan il 20 January 2008 - 06:30 PM
SEGUIMI SU TWITTER!!
If nothing else it's... flashy.
Film sottotitolati per Asian World:
Initial D // Honey & Clover // The Blue Light // Chekeraccho! // Rockers // Hana yori Dango Final // Yellow Tears // Detroit Metal City // Cape no. 7
Serie sottotitolate per Asian World:
Hana yori Dango // Hana yori Dango Returns // Haikei, chichiue-sama // Yankee Bokou ni Kaeru // Yankee Bokou ni Kaeru Special // Yasashii Jikan // ToGetHer
#5
Inviato 20 January 2008 - 08:06 PM
Zan, il Jan 20 2008, 06:28 PM, ha scritto:
Infatti, è prenotata da Yoshiki! =)
Scusa ma potresti spiegarmi più precisamente cosa intendi con "prenotazione"? E soprattutto cosa sta facendo Yoshiki?Batte la fiacca?
Grazie a Chibi per i consigli sui drama coreani!
#6
Inviato 20 January 2008 - 08:31 PM
"Prenotazione" significa che una o più persone decidono di subbare un drama e lo prenotano (avvisano nella sezione drama, nel topic apposito, che vogliono tradurre il drama "tal dei tali"), in modo da evitare che ci siano persone che traducono la stessa cosa e che magari possono scegliere un altro drama su cui cimentarsi (la stessa cosa vale per i film)!
chibi ha tradotto: [url=""http://www.asianworld.it/forum/index.php?act=ST&f=38&t=4045&st=0#entry77614" target="_blank""]Now & Forever[/url] (100%) - [url="http://www.asianworld.it/forum/index.php?showtopic=4739&hl=" target="_blank""]Ad-lib Night[/url](con princerick) (100%) - [url="http://www.asianworld.it/forum/index.php?showtopic=7317&hl=" target="_blank">Guns & Talks"]Guns & Talks[/url] (100%)
"Da te, gli uomini", disse il piccolo principe, "coltivano cinquemila rose nello stesso giardino...e non trovano quello che cercano...E tuttavia quello che cercano potrebbe essere trovato in una sola rosa o in un po' d'acqua...Ma gli occhi sono ciechi. Bisogna cercare col cuore". da Il Piccolo Principe di Antoine de Saint-Exupéry
"Ogni libro possiede un'anima, l'anima di chi lo ha scritto e di coloro che lo hanno letto, di chi ha vissuto e di chi ha sognato grazie ad esso" da L'ombra del vento
#7
Inviato 21 January 2008 - 01:49 PM
Capisco la sensazione di vuoto che si prova quando si comincia a vedere un drama non ancora finito di essere subbato... ma che ci vuoi fare? Porta pazienza.
Come dice Chibi ci sono un SACCO di bellissimi drama (completi di traduzione) che puoi vedere e ti assicuro che ne troverai che ti piacciono!
Del resto i subber (e anche Yoshiki) sono pesone che mettono generosamente a disposizione di noi utenti le loro traduzioni, per le quali impiegano il loro loro tempo libero e le loro capacità.
Per queso bisogna solo ringraziarli e non avere fretta.
Nel frattempo...il campo è vasto! Datti un occhiata in giro, ne uscirai soddisfattissimo!
Il nostro wiki --->Click!
#8
Inviato 21 January 2008 - 10:21 PM
#9
Inviato 06 April 2008 - 04:40 PM
Il protagonista del drama è proprio una sagoma d'uomo
Lo sto seguendo subbato in inglese ma non appena saranno disponibili i sub me ne approprierò!
1 utente(i) stanno leggendo questa discussione
0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi