povera disgraziata...è stata fatta passare a miglior vita e pure un"stupida vecchia babbiona" si è beccata..
Già, sono stati tradotti da dei sub inglesi...quindi vuoi per qualche errore di questi sub, vuoi per qualche vaccata scritta da me medesimo ci sono degli errorini, sorry
Comunque, se riesci a fare qualche correzione al volo, sarebbe cosa sicuramente apprezzata...
2
[RECE][SUB] Tegami
Traduzione di azureus83, revisione di mschillo
Iniziato da azureus83, Mar 01 2007 07:11 PM
42 risposte a questa discussione
#37
Inviato 06 April 2007 - 09:58 PM
Socio del Eh...Jole? cos'te ga combinà con ela? club & fan della grande opera
veeeeeeeeeeeeeeetoooooooo!
#38
Inviato 07 April 2007 - 12:41 PM
oltre ad averlo trovato un bellissimo film, ho apprezzato anche molto i sottotitoli. Molto ben fatti e rispecchiano bene i dialoghi in giapponese.
complimenti!
complimenti!
NICKMATTEL E' UN NANO SFIGATTO
#39
Inviato 07 April 2007 - 03:16 PM
@ azureus: mmh, be' quando avrò tempo quest'estate magari lo riguardo e caso mai te le mando... però secondo me puoi anche lasciare così, tanto sono solo cose da poco.
[PS. sì, è una vecchia babbiona, per principio... perché ha mandato in galera Tamayama, sgrunt!]
@ sonoro: hai ragione, rispecchiano molto i dialoghi originali! Infatti mi ha sorpreso che siano stati tradotti dall'inglese!
[PS. sì, è una vecchia babbiona, per principio... perché ha mandato in galera Tamayama, sgrunt!]
@ sonoro: hai ragione, rispecchiano molto i dialoghi originali! Infatti mi ha sorpreso che siano stati tradotti dall'inglese!
Messaggio modificato da Zan il 07 April 2007 - 03:19 PM
SEGUIMI SU TWITTER!!
If nothing else it's... flashy.
Film sottotitolati per Asian World:
Initial D // Honey & Clover // The Blue Light // Chekeraccho! // Rockers // Hana yori Dango Final // Yellow Tears // Detroit Metal City // Cape no. 7
Serie sottotitolate per Asian World:
Hana yori Dango // Hana yori Dango Returns // Haikei, chichiue-sama // Yankee Bokou ni Kaeru // Yankee Bokou ni Kaeru Special // Yasashii Jikan // ToGetHer
#40
Inviato 07 April 2007 - 04:12 PM
tutto merito del subber ^_^
ma e' anche vero che di tanto in tanto i sub inglesi sono fedeli
ma e' anche vero che di tanto in tanto i sub inglesi sono fedeli
NICKMATTEL E' UN NANO SFIGATTO
#41
Inviato 15 October 2007 - 07:50 PM
ma i sub di questo film dove sono????
chibi sta traducendo: [url="http://www.asianworld.it/forum/index.php?showtopic=3457&st=0" target="_blank""]A Love to Kill[/url] ep.13 ( 80% ) - [url="http://www.asianworld.it/forum/index.php?showtopic=3232&st=0" target="_blank""]1% of Anything[/url] ep.18 ( 70%)
chibi ha tradotto: [url=""http://www.asianworld.it/forum/index.php?act=ST&f=38&t=4045&st=0#entry77614" target="_blank""]Now & Forever[/url] (100%) - [url="http://www.asianworld.it/forum/index.php?showtopic=4739&hl=" target="_blank""]Ad-lib Night[/url](con princerick) (100%) - [url="http://www.asianworld.it/forum/index.php?showtopic=7317&hl=" target="_blank">Guns & Talks"]Guns & Talks[/url] (100%)
"Da te, gli uomini", disse il piccolo principe, "coltivano cinquemila rose nello stesso giardino...e non trovano quello che cercano...E tuttavia quello che cercano potrebbe essere trovato in una sola rosa o in un po' d'acqua...Ma gli occhi sono ciechi. Bisogna cercare col cuore". da Il Piccolo Principe di Antoine de Saint-Exupéry
"Ogni libro possiede un'anima, l'anima di chi lo ha scritto e di coloro che lo hanno letto, di chi ha vissuto e di chi ha sognato grazie ad esso" da L'ombra del vento
chibi ha tradotto: [url=""http://www.asianworld.it/forum/index.php?act=ST&f=38&t=4045&st=0#entry77614" target="_blank""]Now & Forever[/url] (100%) - [url="http://www.asianworld.it/forum/index.php?showtopic=4739&hl=" target="_blank""]Ad-lib Night[/url](con princerick) (100%) - [url="http://www.asianworld.it/forum/index.php?showtopic=7317&hl=" target="_blank">Guns & Talks"]Guns & Talks[/url] (100%)
"Da te, gli uomini", disse il piccolo principe, "coltivano cinquemila rose nello stesso giardino...e non trovano quello che cercano...E tuttavia quello che cercano potrebbe essere trovato in una sola rosa o in un po' d'acqua...Ma gli occhi sono ciechi. Bisogna cercare col cuore". da Il Piccolo Principe di Antoine de Saint-Exupéry
"Ogni libro possiede un'anima, l'anima di chi lo ha scritto e di coloro che lo hanno letto, di chi ha vissuto e di chi ha sognato grazie ad esso" da L'ombra del vento
#42
Inviato 26 December 2008 - 06:44 PM
ciao scusate... ma non riesco a trovare i sottotitoli... dove posso trovarli????? grazie! ^^
------------------------------------------------------------------------------------------------------
come non detto li ho trovati... dovevo cercare sotto The Letter XD grazie per i sub!!!
------------------------------------------------------------------------------------------------------
come non detto li ho trovati... dovevo cercare sotto The Letter XD grazie per i sub!!!
Messaggio modificato da *yuna-chan* il 26 December 2008 - 06:57 PM
#43
Inviato 03 June 2009 - 01:08 AM
mi incuriosiva,appena finito.
che dire...stai zitto direte voi...mmh.sarebbe buona cosa
comunque film piuttosto bello,tema molto pesante, non so quanto sia realmente questo l'atteggiamento giapponese,di solito nei film si estremizzano le situazioni,ma certo almeno un fondo ci sara'.
non ben capito come facesse lei ad essere sempre dietro,attenta ma nascosta,per poi sbucare ogni tanto,ma in fondo non importa.
comunque lascia l'amaro in bocca ed un fondo di tristezza,fors'anche piu' di altri piu tragici ma,in fondo, "naturali".....
mi é piaciuto molto,per quanto riguarda i sottotitoli,il fatto che ci sia stato uno sforzo ulteriore per spiegare battute e termini piu' indecifrabili,un po' meno il fatto che a volte passavano ad una velocita' tale da essere illeggibili.
mmh
magari é anche colpa dell'ora....
sempre grazie grazie!
che dire...stai zitto direte voi...mmh.sarebbe buona cosa
comunque film piuttosto bello,tema molto pesante, non so quanto sia realmente questo l'atteggiamento giapponese,di solito nei film si estremizzano le situazioni,ma certo almeno un fondo ci sara'.
non ben capito come facesse lei ad essere sempre dietro,attenta ma nascosta,per poi sbucare ogni tanto,ma in fondo non importa.
comunque lascia l'amaro in bocca ed un fondo di tristezza,fors'anche piu' di altri piu tragici ma,in fondo, "naturali".....
mi é piaciuto molto,per quanto riguarda i sottotitoli,il fatto che ci sia stato uno sforzo ulteriore per spiegare battute e termini piu' indecifrabili,un po' meno il fatto che a volte passavano ad una velocita' tale da essere illeggibili.
mmh
magari é anche colpa dell'ora....
sempre grazie grazie!
1 utente(i) stanno leggendo questa discussione
0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi