[RECE] Calvaire
shamash 08 Mar 2006
Quoto Tarwater per "Dead and breakfast" di Matthew Leutwyler, una commedia Horror tipo "Shaun of the dead" di Edgar Wright.
Lupo Silenzioso 09 Mar 2006
Bambino delle Stelle 10 Mar 2006
E questo è davvero un bel regalo,ne ho sentito parlare molto bene di questo film e sono curiosissimo di vederlo.
Ethan 10 Mar 2006
potrei fare questi se vi interessano:
Dead and Breakfast
Hide and Creep
Tanto per iniziare...
poi a tempo debito (ovvero nn appena si trovano), tradurre il nuovo film di dante Tomaselli: Satan's Playground
Fatemi sapere e avanzate richieste, poi in breve vi faccio sapere
Dead and Breakfast
Hide and Creep
Tanto per iniziare...
poi a tempo debito (ovvero nn appena si trovano), tradurre il nuovo film di dante Tomaselli: Satan's Playground
Fatemi sapere e avanzate richieste, poi in breve vi faccio sapere
snoo-pee 10 Mar 2006
va bene tutto Ethan trduci quanta + roba preferisci... solo che ci sarebbe al discussione apposita per i film in lavorazione...
Bambino delle Stelle 11 Mar 2006
Citazione
potrei fare questi se vi interessano:
Dead and Breakfast
Hide and Creep
Dead and Breakfast
Hide and Creep
Certo,niente male,soprattutto il primo mi interessa molto
polpa 04 Apr 2006
Visto stasera e non mi ha detto un gran che. La regia è ottima (neanche tanto minimale, direi) però... boh. L'ho trovato molto forzato e morboso a tutti i costi, ma non mi ha toccato neanche un po'.
Un consiglio al subber: la scritta "tradotto da" alla fine, evitiamo di metterla subito dopo l'ultima riga di dialogo: in questo modo, chi vede il film per la prima volta viene a sapere che il film è già finito e si rovina l'atmosfera, quando invece ci sono ancora quasi due minuti di inquadrature. Ok, è vero, non succede più niente, ma perché devo venire a sapere che il film è, in pratica, finito prima che finisca davvero?
E' una cosa che ho notato peraltro anche in altri film sottotitolati qui su AW.
Cmq il mio è solo un consiglio, sia chiaro!
Messaggio modificato da polpa il 04 April 2006 - 11:13 PM
Un consiglio al subber: la scritta "tradotto da" alla fine, evitiamo di metterla subito dopo l'ultima riga di dialogo: in questo modo, chi vede il film per la prima volta viene a sapere che il film è già finito e si rovina l'atmosfera, quando invece ci sono ancora quasi due minuti di inquadrature. Ok, è vero, non succede più niente, ma perché devo venire a sapere che il film è, in pratica, finito prima che finisca davvero?
E' una cosa che ho notato peraltro anche in altri film sottotitolati qui su AW.
Cmq il mio è solo un consiglio, sia chiaro!
Messaggio modificato da polpa il 04 April 2006 - 11:13 PM
Ethan 06 Apr 2006
Ok, messaggio ricevuto da parte mia. Scusate se la scritta è apparsa in quel modo. Farò in modo da seguire attentamente i sonsigli per il prossimo
Bambino delle Stelle 06 Apr 2006
Citazione
Visto stasera e non mi ha detto un gran che. La regia è ottima (neanche tanto minimale, direi) però... boh. L'ho trovato molto forzato e morboso a tutti i costi, ma non mi ha toccato neanche un po'.
Idem,film tanto sopravvalutato quanto inutile a mio parere,proprio niente di che,non capisco perchè sia piaciuto così tanto.