Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

* * * * - 2 Voti

[RECE][SUB] Faust

Traduzione di besbert

17 risposte a questa discussione

#1 besbert

    Ciakkista

  • Membro
  • 56 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 19 August 2008 - 11:55 AM

FAUST
Regia: Jan Svankmajer
Repubblica Ceca / Francia / Regno Unito
Anno: 1994

Immagine inserita


Secondo lungometraggio dell'animatore surrealista ceco che rilegge la vicenda di Faust (ovviamente con estrema libertà).

Immagine inserita

Immagine inserita

Immagine inserita

Immagine inserita


SOTTOTITOLI
Allega file  Faust.rar   11.02K   453 Numero di downloads


Messaggio modificato da JulesJT il 15 October 2014 - 11:49 AM

<!--fonto:Lucida Console--><span style="font-family:Lucida Console"><!--/fonto-->Qualcuno vede cose che esistono e si chiede "Perché?"
Io vedo cose che non ci sono e mi chiedo "Perché no?"
G.B. Shaw<!--fontc--></span><!--/fontc-->
<div align="center"><img src="http://img517.imageshack.us/img517/9835/chineseghostuh4.gif" border="0" alt="" /></div>

#2 elgrembiulon

    maledetto punk

  • Membro storico
  • 5736 Messaggi:
  • Location:Ĺ, Norge
  • Sesso:

Inviato 19 August 2008 - 12:08 PM

wow! grazie besbert!

stai diventando un traduttore insostituibile! :em12:
Subs Asian: Takeshis' (rece by polpa and subs no longer available, maledizione!!), Aparajito (L'Invitto), 4:30, The Scent Of Green Papaya

Subs Altro Cinema: Ariel (subs no longer available),Kaldaljós, Children of Nature (Börn náttúrunnar), Řyenstikker (TlwtN1),Den brysomme mannen (The bothersome man)(TlwtN2), Voksne Mennesker, La libertad, Vinterkyss (TlwtN3), Valehtelija (The Liar) (RS1), Rosso (RS2), Fantasma, Bleeder, The Man From London (A londoni férfi), Bronson

in work: Mýrin (Jar City) (3%)

Suntoryzzato ufficialmente in data 27/01/2007



Nessuna commedia coreana tradotta dal 24/07/2005.

La natura e le sue leggi erano nascoste nelle tenebre. Poi Dio disse: "Sia fatto Tesla", e tutto fu luce. (B.A. Behrend)

#3 _Benares_

    Soft Black Star

  • Membro storico
  • 4763 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 19 August 2008 - 12:14 PM

L'ho visto ieri sera, a saperlo aspettavo ancora un giorno.
Bello e originale, uno dei migliori Svankmajer, imho.

Ma l'hai tradotto a partire dall'audio o dai sottotitoli? Perché quelli che avevo trovato io erano diversi dal parlato e non mantenevano la forma in rima, tanto che a un certo punto li ho tolti e l'ho visto solo con l'audio.

#4 besbert

    Ciakkista

  • Membro
  • 56 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 19 August 2008 - 12:45 PM

Infatti i sottotitoli spagnoli erano piuttosto incasinati. Ho corretto qualche timing e mi sono spesso aiutato con l'audio originale. Non ho mantenuto la rima. Se qualcuno ha voglia di perfezionarli, č il benvenuto. :em12:
<!--fonto:Lucida Console--><span style="font-family:Lucida Console"><!--/fonto-->Qualcuno vede cose che esistono e si chiede "Perché?"
Io vedo cose che non ci sono e mi chiedo "Perché no?"
G.B. Shaw<!--fontc--></span><!--/fontc-->
<div align="center"><img src="http://img517.imageshack.us/img517/9835/chineseghostuh4.gif" border="0" alt="" /></div>

#5 _Benares_

    Soft Black Star

  • Membro storico
  • 4763 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 19 August 2008 - 01:19 PM

Credo che mantenere la rima E il significato per 400 battute sia un'impresa titanica. :em12:

#6 suiseki

    Cameraman

  • Membro
  • 511 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 19 August 2008 - 01:22 PM

grazie :em12:

Suntoryzzata ufficialmente in data 27/01/2007 Aisssshipal!!!!

"In viaggio il primo giorno ci si chiede perchč si č partiti, chi ce l'ha fatto fare. I giorni successivi ci si domanda come si farŕ a tornare indietro."

Sub AW: b420; Sub Altro Cinema: Obaba

#7 atalante

    Direttore della fotografia

  • Membro
  • 1429 Messaggi:
  • Location:Birdcage inn
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 19 August 2008 - 06:56 PM

Grazissimooooooooo versione?
<div align="center"><a href="http://www.myspace.com/puzzofilm" target="_blank"><img src="http://img513.imageshack.us/img513/6391/bannerbanale2cb0.gif" border="0" alt="" /></a></div>
<img src="http://img301.imageshack.us/img301/38/guilalabannerfp7.jpg" border="0" alt="" />
<img src="http://img237.imageshack.us/img237/1761/resiklobannerip7.jpg" border="0" alt="" />
<a href="http://www.asianworld.it/forum/index.php?showtopic=3999" target="_blank"><img src="http://img519.imageshack.us/img519/170/koalabannerix5.jpg" border="0" alt="" /></a>
<img src="http://img249.imageshack.us/img249/1619/rugcopbannerjk8.jpg" border="0" alt="" />

#8 besbert

    Ciakkista

  • Membro
  • 56 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 19 August 2008 - 10:40 PM

Visualizza Messaggio_Benares_, il Aug 19 2008, 02:19 PM, ha scritto:

Credo che mantenere la rima E il significato per 400 battute sia un'impresa titanica. :em15:
Giŕ! :)
E poi la musicalitŕ la percepiamo comunque (anche se in inglese e non nella lingua originale :em12: )

La versione dovrebbe essere quella piů popolare (Anno Titolo Regia).
<!--fonto:Lucida Console--><span style="font-family:Lucida Console"><!--/fonto-->Qualcuno vede cose che esistono e si chiede "Perché?"
Io vedo cose che non ci sono e mi chiedo "Perché no?"
G.B. Shaw<!--fontc--></span><!--/fontc-->
<div align="center"><img src="http://img517.imageshack.us/img517/9835/chineseghostuh4.gif" border="0" alt="" /></div>

#9 Glass

    Ciakkista

  • Membro
  • 51 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 20 August 2008 - 10:42 AM

Grazieeeeeee! :)





1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi