Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

[RECE][SUB] The World Sinks Except Japan

Sub ITA by Lastblade, revisione Lordevol

61 risposte a questa discussione

#37 elgrembiulon

    maledetto punk

  • Membro storico
  • 5734 Messaggi:
  • Location:Å, Norge
  • Sesso:

Inviato 10 June 2009 - 06:00 PM

ahahahah! che tajo!

Visualizza Messaggiolordevol, il Jun 9 2009, 12:33 PM, ha scritto:

1) Sarebbe bello che li avessi segnalati, qui o in PM in modo da aiutare, ma son certo che non lo farai, sorprendimi. Ci tenevi solo a segnalare la cosa, giusto? :em09:


Visualizza Messaggiolordevol, il Jun 10 2009, 06:37 PM, ha scritto:

:em31:

PS aereo crollato me piace a go go, non richordo se mi ha sfuggito o se l'habbia agginto io ma non l'ho cambirei: è Pucci™, presidente d'America non mi suona nuovo ma bensì l'avevo gia sentitto, quindi io secondo me toglierlo o lasciarlo mi lascia indiferente, ma però - vacca boia - la Q era avevo dovuto evitarla davero!

cvd
Subs Asian: Takeshis' (rece by polpa and subs no longer available, maledizione!!), Aparajito (L'Invitto), 4:30, The Scent Of Green Papaya

Subs Altro Cinema: Ariel (subs no longer available),Kaldaljós, Children of Nature (Börn náttúrunnar), Øyenstikker (TlwtN1),Den brysomme mannen (The bothersome man)(TlwtN2), Voksne Mennesker, La libertad, Vinterkyss (TlwtN3), Valehtelija (The Liar) (RS1), Rosso (RS2), Fantasma, Bleeder, The Man From London (A londoni férfi), Bronson

in work: Mýrin (Jar City) (3%)

Suntoryzzato ufficialmente in data 27/01/2007



Nessuna commedia coreana tradotta dal 24/07/2005.

La natura e le sue leggi erano nascoste nelle tenebre. Poi Dio disse: "Sia fatto Tesla", e tutto fu luce. (B.A. Behrend)

#38 lordevol

    Turbo Pucci Love Suntory revolution®

  • Membro
  • 3528 Messaggi:
  • Location:Heavenly Forest
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 10 June 2009 - 06:50 PM

So che siamo in sintonia sul discorso dell'affetto di cui sopra :em15:

Quindi, visto che mi hai segnalato gli errori, li ho corretti, li ho spediti a creep e akira per aggiornare quelli in database e ti ringrazio per l'aiuto.
"Aereo crollato" è corretto (dizionario dei sinonimi: cadere, cascare, piombare, precipitare, rovinare) ma siccome anche il lastblade lo cambierebbe e il film è "suo" allora ho scritto "precipitato al suolo".
Ho corretto la "q".
Ho provato a sostituire "qui" ad ogni "ecco" e in nessun caso avrebbe suonato bene, se mi dici la battuta precisa allora cerco di capire cosa intendi.
Ho provato a sostituire "ecco" ad ogni "qui" nei subs e idem come per gli "ecco". C'è forse un "Qui c'è una torcia." che potrebbe suonare bene anche con un "ecco", ma non è nella prima mezz'ora del film :em87:
Ho corretto presidente d'America con presidente USA, anche se anche in questo caso mi sembrava corretto, forse ti suonava troppo "matusa"? No perchè per me che vivo tra gli anziani e sento fortemente di esserlo dentro (felicemente), quella frase suona usuale.

Mi domando, vostro onore, in ultima analisi, nel suo metro di giudizio, davvero 5 errori, di cui 3-4 diciamo per essere buoni "soggettivi", sono "troppi" per subs di 1076 battute, pur riletti?!
Per concludere la mia difesa, vorrei chiedere clemenza anche per il fatto che sono un pessimo revisionatore, perchè tendo troppo spesso a cambiare le frasi piuttosto che a correggerne gli errori, e come effetto le mie revisioni avrebbero quindi quasi bisogno di un'ennesima revisione da terzi.
Non bastasse questo ad ingentilire il suo giudizio, invoco in mia difesa anche gli annosi fatti riguardanti la causa civile causatami da questo film, causa a cui mi stavo dedicando mentre cercavo di ritagliare qualche spazio per dedicarmi alla revisione dei sottotitoli :em88:
Ora mi rimetto al suo giudizio, pronto in ogni caso a pagare per i miei errori.

PS Dan voto: 2.0 Commento: A morte Kawasaki. :em16:
PPS Il trailer del film che avevo caricato su youtube è arrivato a 20 voti, 3778 visualizzazioni e 66 commenti (quasi tutti insulti tra coreani e giapponesi), di cui l'ultimo oggi



:em31: :em09: :em12:


Messaggio modificato da lordevol il 10 June 2009 - 06:59 PM

For those who believe®


Immagine inserita


in Kimmy Dora


#39 elgrembiulon

    maledetto punk

  • Membro storico
  • 5734 Messaggi:
  • Location:Å, Norge
  • Sesso:

Inviato 10 June 2009 - 07:12 PM

crollato sinonimo di precipitato. già.
Subs Asian: Takeshis' (rece by polpa and subs no longer available, maledizione!!), Aparajito (L'Invitto), 4:30, The Scent Of Green Papaya

Subs Altro Cinema: Ariel (subs no longer available),Kaldaljós, Children of Nature (Börn náttúrunnar), Øyenstikker (TlwtN1),Den brysomme mannen (The bothersome man)(TlwtN2), Voksne Mennesker, La libertad, Vinterkyss (TlwtN3), Valehtelija (The Liar) (RS1), Rosso (RS2), Fantasma, Bleeder, The Man From London (A londoni férfi), Bronson

in work: Mýrin (Jar City) (3%)

Suntoryzzato ufficialmente in data 27/01/2007



Nessuna commedia coreana tradotta dal 24/07/2005.

La natura e le sue leggi erano nascoste nelle tenebre. Poi Dio disse: "Sia fatto Tesla", e tutto fu luce. (B.A. Behrend)

#40 lordevol

    Turbo Pucci Love Suntory revolution®

  • Membro
  • 3528 Messaggi:
  • Location:Heavenly Forest
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 10 June 2009 - 07:16 PM

Visualizza Messaggioelgrembiulon, il Jun 10 2009, 08:12 PM, ha scritto:

crollato sinonimo di precipitato. già.
http://demauroparavi.../11216/crollare :em09:
A disposizione per eventuali chiarimenti.

Ti ho beccato, vuoi mettermi in tasca un indizio inventato per potermi dare il massimo della pena, tipo i poliziotti che mettono nella tasca del negro la bustina di cocaina! :em31:

Messaggio modificato da lordevol il 10 June 2009 - 07:16 PM

For those who believe®


Immagine inserita


in Kimmy Dora


#41 elgrembiulon

    maledetto punk

  • Membro storico
  • 5734 Messaggi:
  • Location:Å, Norge
  • Sesso:

Inviato 10 June 2009 - 07:23 PM

ah, questo è il topic di the world sinks except japan, non di japan sinks :em31:


p.s. allora perchè non aereo piombato? suona molto bene.

p.p.s. ah, quando porgi una cosa a qualcuno dici "ecco", non "qui". ma si sa, queste sono finezze da accademia della crusca.
Subs Asian: Takeshis' (rece by polpa and subs no longer available, maledizione!!), Aparajito (L'Invitto), 4:30, The Scent Of Green Papaya

Subs Altro Cinema: Ariel (subs no longer available),Kaldaljós, Children of Nature (Börn náttúrunnar), Øyenstikker (TlwtN1),Den brysomme mannen (The bothersome man)(TlwtN2), Voksne Mennesker, La libertad, Vinterkyss (TlwtN3), Valehtelija (The Liar) (RS1), Rosso (RS2), Fantasma, Bleeder, The Man From London (A londoni férfi), Bronson

in work: Mýrin (Jar City) (3%)

Suntoryzzato ufficialmente in data 27/01/2007



Nessuna commedia coreana tradotta dal 24/07/2005.

La natura e le sue leggi erano nascoste nelle tenebre. Poi Dio disse: "Sia fatto Tesla", e tutto fu luce. (B.A. Behrend)

#42 lordevol

    Turbo Pucci Love Suntory revolution®

  • Membro
  • 3528 Messaggi:
  • Location:Heavenly Forest
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 10 June 2009 - 07:27 PM

Visualizza Messaggioelgrembiulon, il Jun 10 2009, 08:20 PM, ha scritto:

ah, questo è il topic di the world sinks except japan, non di japan sinks :em31:
p.s. allora perchè non aereo piombato? suona molto bene.
Che noia grembiu, anche suiseki stessa ha chiarito quanto questa trilogia sia un unico inscindibile, te devo spiegà tutto?
E tu avevi parlato di errori miei in revisione, ora che ti ho dimostrato che oggettivamente in larga misura ti sbagliavi, abbiamo cambiato piano ovvero il "suona bene" ovvero siamo passati dall'oggettivo al soggettivo.
Se ci fossi arrivato subito avrei evitato di portare avanti la discussione, le opinioni personali le rispetto e le lascio li dove stanno perchè mi interessano sempre meno con l'andar avanti dell'età

In ogni caso sò contento che si sia riparlato del Meastro, ci tengo che non scappi nel dimenticatoio

Messaggio modificato da lordevol il 10 June 2009 - 07:29 PM

For those who believe®


Immagine inserita


in Kimmy Dora


#43 Lastblade

    Operatore luci

  • Membro
  • 408 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 10 June 2009 - 07:53 PM

Visualizza Messaggiolordevol, il Jun 10 2009, 08:27 PM, ha scritto:

In ogni caso sò contento che si sia riparlato del Maestro, ci tengo che non scappi nel dimenticatoio
Perdio, questo non dovrà accadere mai! :em41:



Ps. Grazie per la ri-revisione Lord! :em16:
Yo-Yo Girl Cop, Gomen, The World sinks except Japan, Sidecar ni inu
Traduzioni in corso: The Fure Fure Girl (by Lastblade&paulus35) 01%


Nippon cha cha cha!!!

#44 paulus35

    Direttore della fotografia

  • Membro
  • 1097 Messaggi:
  • Location:Kogal World
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 10 June 2009 - 11:07 PM

"Presidente d'America" e "aereo crollato" a me non dispiacevano, si inserivano bene nell'atmosfera demenzial-surreale del film. Poi ognuno ha i suoi gusti :em41:
Immagine inserita

Traduzioni film asiatici
Ikinai ~ Tokyo Eleven ~ Install ~ Shibuya Kaidan ~ Shibuya Kaidan 2 ~ Angel Guts 2 - Red classroom ~ Meatball Machine ~ Sick Nurses ~
The Chanting ~ Stereo Future

Traduzioni a cura del JAF (Jappop Fansub Project)
A Gentle Breeze in the Village (by Blaze) ~ Backdancers (by paulus35) ~ Cruel Restaurant (by paulus35) ~
Sidecar ni inu (by Lastblade) ~ The Masked Girl (by paulus35) ~ 700 Days Of Battle: Us VS. The Police (by Sephiroth) ~ Aoi Tori / Blue Bird (by paulus35) 33% ~ The Fure Fure Girl (by Lastblade&paulus35) 01%

#45 elgrembiulon

    maledetto punk

  • Membro storico
  • 5734 Messaggi:
  • Location:Å, Norge
  • Sesso:

Inviato 11 June 2009 - 12:36 AM

Visualizza Messaggiolordevol, il Jun 10 2009, 08:27 PM, ha scritto:

E tu avevi parlato di errori miei in revisione,

dimenticanze casomai, non errori. ma si parla sempre di crusca.

Citazione

ora che ti ho dimostrato che oggettivamente in larga misura ti sbagliavi, abbiamo cambiato piano ovvero il "suona bene" ovvero siamo passati dall'oggettivo al soggettivo.

no, qui invece si parla di competenze elementari, tipo saper leggere. ma ancora non sono laureato, quindi non posso fare il maestro elementare.

Citazione

Se ci fossi arrivato subito avrei evitato di portare avanti la discussione

mannaggia a me!!

Visualizza Messaggiopaulus35, il Jun 11 2009, 12:07 AM, ha scritto:

"Presidente d'America" e "aereo crollato" a me non dispiacevano, si inserivano bene nell'atmosfera demenzial-surreale del film.

finalmente qualcuno che dice qualcosa di sensato.



ah, comunque finalmente ho capito da dove deriva il mio affetto per te, lord. mi ricordi mia madre.

ad ogni pasto che prepara, dopo il primo boccone chiede "com'è? è buono?", e guai a rispondere di no o a fare qualche appunto!! si incazza come una belva. però lei fortunatamente poi non mi rivolge più la parola per qualche ora. :em41:

no, decisamente non sei ancora vecchio.


p.s. ah, sempre sapendo leggere, subito dopo aereo crollato, c'è un "aereo precipitato". niente niente il secondo l'avesse scritto last.... :em16:
Subs Asian: Takeshis' (rece by polpa and subs no longer available, maledizione!!), Aparajito (L'Invitto), 4:30, The Scent Of Green Papaya

Subs Altro Cinema: Ariel (subs no longer available),Kaldaljós, Children of Nature (Börn náttúrunnar), Øyenstikker (TlwtN1),Den brysomme mannen (The bothersome man)(TlwtN2), Voksne Mennesker, La libertad, Vinterkyss (TlwtN3), Valehtelija (The Liar) (RS1), Rosso (RS2), Fantasma, Bleeder, The Man From London (A londoni férfi), Bronson

in work: Mýrin (Jar City) (3%)

Suntoryzzato ufficialmente in data 27/01/2007



Nessuna commedia coreana tradotta dal 24/07/2005.

La natura e le sue leggi erano nascoste nelle tenebre. Poi Dio disse: "Sia fatto Tesla", e tutto fu luce. (B.A. Behrend)





1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi