Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

* * * - - 3 Voti

[RECE][SUB] Aleksandr Petrov Works

Traduzione Di Dan

11 risposte a questa discussione

#1 Dan

    It’s Suntory Time!

  • Membro
  • 5332 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 27 July 2007 - 08:04 PM

ALEKSANDR PETROV: La moderna animazione russa



"Aleksandr Konstantinovič Petrov (17 luglio 1957) è un regista e animatore russo. Seguì dei corsi d'arte al VGIK (scuola nazionale russa di cinema e televisione), e fu un allievo di Yuri Norstein" - per chi non fosse pratico dell'animazione, uno dei nomi più importanti del panorama mondiale, profondo innovatore e il maggior cineasta russo del campo. Dopo aver realizzato i suoi primi film in Russia, Petrov si trasferì temporaneameante in Canada per la realizzazione de Il Vecchio e il Mare, tratto dal romanzo omonimo. Tecnicamente impressionante, questo corto è interamente realizzato con la pittura a olio su vetro. Ha ricevuto vari riconoscimenti, dall'Oscar, al premio Jutra e al Festival internazionale del film d'animazione di Annecy. Sono rimasto attonito di fronte all'abilità di Petrov e lo ammiro come continuatore della grande tradizione russa, ai più sconosciuta, ohimé. Spero che possa quindi essere questo finanche un punto di inizio, una molla per coloro interessati ad esplorarla.

Immagine inserita



Immagine inserita


Filmografia:

Marathon (1988) - Non disponibile
Korova (The Cow) (1989)- Tradotto dallo spagnolo con furore di Dan
Son smeshnogo cheloveka (The Dream Of a Ridicoulos Man) (1992) - leggasi nota sotto
Rusalka (The Mermaid) (1997) - Traduzione di Yojimbo
The Old Man and The Sea (1999) - Traduzione dall'inglese di Dan
Moya lyunov (My love) (2006) -


Versioni:

korova petrov (92.63)
rusalka petrov (120.60)
old man and the sea petrov (456.12)
the dream of a ridicolous man


SOTTOTITOLI
Allega file  Aleksandr_Petrov.rar   8.5K   382 Numero di downloads


Ora vi lascio a queste splendide immagini. Il suo capolavoro potrebbe essere The Old man and the Sea, accompagnato dal bellissimo, e purtroppo IRREPERIBILE, commento sonoro di NORMAND ROGER, compositore di oltre 100 titoli di animazione. Vedrete le sequenze in mare aperto. Ma anche il Fedor non è da meno. Vi lascio pur anco alcuni schizzi. :)

Immagine inserita
Immagine inserita


Messaggio modificato da JulesJT il 17 December 2014 - 10:31 AM
Riordino RECE


#2 Dr.Acula

    Operatore luci

  • Membro
  • 444 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 28 July 2007 - 12:41 PM

bellissimi :(

grazie mille!

#3 Cialciut

    Direttore del montaggio

  • Membro
  • 2241 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 29 July 2007 - 10:44 AM

Ho visto il primo.. questa tecnica è interessante ma non mi entusiasma.. in particolare mi piacerebbe un po' più di fluidità.
Dan potresti passarmi i sub per posta? Ci sono poche battute ma mi piacerebbe capirle.
Naturalmente cialciut@asianworld.it

---------------------

Doumo doumo! Ma potevi mandarmi anche gli altri già che c'eri, no? XD

---------------------

Visto anche "Il vecchio e il mare". Carino, ma è tutto. Ho preferito "La mucca". Il mio dvd parlava giapponese :China:
Grazie Dan.

Messaggio modificato da Cialciut il 03 August 2007 - 09:40 PM


SNIAPA!™ addicted n° 3
Socio del "Ken Matsudaira and family fan club"


#4 kazuki_tomokawa

    Ciakkista

  • Membro
  • 56 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 18 August 2007 - 12:13 AM

Grazie Dan... sono meravigliosi... ma dove li trovo i sub in spagnolo di Son smeshnogo cheloveka (The Dream Of a Ridicoulos Man) ???

#5 Dan

    It’s Suntory Time!

  • Membro
  • 5332 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 20 August 2007 - 04:05 PM

Visualizza Messaggiokazuki_tomokawa, il Aug 18 2007, 01:13 AM, ha scritto:

Grazie Dan... sono meravigliosi... ma dove li trovo i sub in spagnolo di Son smeshnogo cheloveka (The Dream Of a Ridicoulos Man) ???

Dammi l'e mail che te li invio.

#6 Dan

    It’s Suntory Time!

  • Membro
  • 5332 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 30 September 2007 - 06:08 PM

Grazie all'apporto di Pandiego nella parte finale e una revisione del tutto, sono disponibili anche i sottotitoli di The Dream Of a Ridicolous Man.

#7 pandiego

    PortaCaffé

  • Membro
  • 46 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 19 May 2008 - 12:55 PM

Io avrei pronti anche quelli di Moya lyubo (My love) (2006) che ha tradotto un mio amico...

#8 elgrembiulon

    maledetto punk

  • Membro storico
  • 5736 Messaggi:
  • Location:Å, Norge
  • Sesso:

Inviato 19 May 2008 - 05:30 PM

Visualizza Messaggiopandiego, il May 19 2008, 01:55 PM, ha scritto:

Io avrei pronti anche quelli di Moya lyubo (My love) (2006) che ha tradotto un mio amico...

se me li mandi li posso aggiungere :em04:
Subs Asian: Takeshis' (rece by polpa and subs no longer available, maledizione!!), Aparajito (L'Invitto), 4:30, The Scent Of Green Papaya

Subs Altro Cinema: Ariel (subs no longer available),Kaldaljós, Children of Nature (Börn náttúrunnar), Øyenstikker (TlwtN1),Den brysomme mannen (The bothersome man)(TlwtN2), Voksne Mennesker, La libertad, Vinterkyss (TlwtN3), Valehtelija (The Liar) (RS1), Rosso (RS2), Fantasma, Bleeder, The Man From London (A londoni férfi), Bronson

in work: Mýrin (Jar City) (3%)

Suntoryzzato ufficialmente in data 27/01/2007



Nessuna commedia coreana tradotta dal 24/07/2005.

La natura e le sue leggi erano nascoste nelle tenebre. Poi Dio disse: "Sia fatto Tesla", e tutto fu luce. (B.A. Behrend)

#9 Wakamatsu83

    PortaCaffé

  • Membro
  • 8 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 06 August 2009 - 05:36 PM

Qualcuno ha i sottotitoli di My Love? :em41:





1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi