Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

- - - - -

[RECE][SUB] Fádní odpoledne

Traduzione di Sazule

8 risposte a questa discussione

#1 Sazuke

    Operatore luci

  • Membro
  • 251 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 02 May 2010 - 03:53 PM

Fádní odpoledne
Un pomeriggio noioso

Immagine inserita

Regia: Ivan Passer
Sceneggiatura: Ivan Passer e Bohumil Hrabal dall'omonimo racconto di Hrabal.
Fotografia: Jaroslav Kucera.
Montaggio: Miroslav Hájek.
Scenografia: Olin Bosák.
Suono: Blazej Bernard.
Cecoslovacchia, 1964, b/n, 14'


SOTTOTITOLI
Allega file  Fadni odpoledne (1964).zip   7.42K   43 Numero di downloads


Opera prima di Ivan Passer, questo corto fu girato per il film collettivo Perlicky na dne (Perline sul fondo) in cui i principali cineasti della Nová Vlna adattarono alcuni racconti di Bohumil Hrabal. Il corto non fu poi scelto per essere incluso nel film (altro grande escluso è Sberné surovosti - Crudeltà usate di Juraj Herz).

Trama. È un grigio pomeriggio domenicale, in un'osteria come tante. Sono rimasti solo pochi avventori, fra cui il vecchio Jupa, appassionato di calcio, un giovane che fuma, legge e beve come isolato in un mondo a sé stante, e delle donne che giocano a carte. Per la strada c'è solo una bellissima donna (una prostituta?) che passeggia, tutto il resto del paese è via a guardare in tv una partita importante, ma il povero Jupa non può: troppe emozioni per il suo vecchio cuore.

"...Pur in uno spazio limitato Passer è qui riuscito a penetrare in modo incredibilmente profondo nell'animo del vecchietto. È poi del tutto straordinario il modo in cui con un minimo accenno ci fa intuire tutto il destino di quell'uomo, e sfruttando un paio di frammenti compone un sottotesto dal quale emerge una storia umana. Un ruolo importante nella realizzazione di questo piccolo miracolo lo ha anche il particolare stile di montaggio, non dissimile dal principio del movimento sincopato... si ha l'impressione che Un pomeriggio noioso sia eseguito, a differenza degli altri episodi, in tonalità minore piuttosto che in maggiore". J. Janousek, "Perlièky na dnì"


I sottotitoli sono per la versione TV e quella DVD, ovviamente consiglio la DVD.

Messaggio modificato da JulesJT il 17 December 2014 - 08:46 AM
Riordino RECE


#2 feder84

    Direttore del montaggio

  • Membro+
  • 2610 Messaggi:
  • Location:Brescia
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 02 May 2010 - 07:35 PM

Sub uppati.
In una notte della tarda primavera del quinto anno dell'era Meiwa, finisco di scrivere quest'opera, accanto alla mia finestra, mentre, cessata la pioggia, è apparsa la luna appena velata; perciò, nell'affidarla al tipografo, la intitolo Racconti di pioggia e di luna.


Firmato: Seishi kijin
Sigillo: Shikyo kojin
Yugi Sanmai

#3 bowman

    Cameraman

  • Membro
  • 738 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 03 May 2010 - 01:28 PM

Questo mi manca, grazie! :em16:
Sottotitoli per Altro Cinema: Spalovač mrtvol, Golem, Sanatorium Pod Klepsydra, Vtáčkovia, siroty a blázni, Das schloss , Postava k podpírání , PrevraŠčenije, Mucedníci lásky, Posetitel Muzeya, Kinetta, O slavnosti a hostech, Iavnana, Pokój saren, Amerika, Sami, Menschenkörper, Klassenverhältnisse, Woyzeck, De grafbewaker, Muukalainen, Na wylot, Zbehovia a pútnici, Cztery noce z Anna, Kynodontas, Katalin Varga, Gyerekgyilkosságok, Liverpool, Jeanne Dielman, 23 quai du Commerce, 1080 Bruxelles, Höhenfeuer, La Chevelure, La ville des Pirates, Szegénylegények, PVC-1, Die Verwandlung, Adoration, Zamok, Las, Toute une nuit, Ohio Impromptu, Catastrophe, Die Linkshändige frau, Mange, ceci est mon corps , L'evangile du cochon créole, A erva do rato, Le puits et le pendule, Gospodin Oformitel, Traumstadt, Fövenyóra, Le professeur Taranne, L'imitation du cinéma, Büntetőexpedició, Põrgu, Cuadecuc, vampir, Stićenik, Filme do Desassossego, Tren de sombras, Schakale und Araber, Estorvo, O cerco (traduzione di Polax), Ha'Meshotet, What Where, Rockaby, Come and go, Naufragio, Barão Olavo, O Horrivél, La influencia, Zirneklis, La femme 100 têtes, Alpeis, Szürkület, V gorakh moyo serdtse, Brillianty. Pokhischenie, Basta, Devyat Sem Sem, Two Gates of Sleep, Saç, You Are Not I, Sevmek zamani, Koniec świata, Poyraz, Mikres eleftheries, Uncut family, Que hay para cenar, querida?, Els Porcs, Ice cream, La invención de la carne, Dafnis y Cloe, Swedenborg, Ombres de foc, A zona, Ja tože choču, Tokyo Giants, Raoul Servais, l'Intégrale des courts métrages, Prostaya smert, Hitparkut

Sottotitoli per AsianWorld: Jao nok krajok, Hagane, Hako



...fredde luci parlano...


#4 gnpolec

    PortaCaffé

  • Membro
  • 8 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 04 May 2010 - 08:46 AM

Visualizza Messaggiobowman, il 03 May 2010 - 01:28 PM, ha scritto:

Questo mi manca, grazie! :em31:

Salve a tutti..ho tradotto questi sub sul sito Yound, è una coincidenza che un giorno dopo vengano pubblicati qui?
Apprezzo molto il vostro lavoro, vi seguo sempre e so che siete affiliati con Yound ma è stata una sorpresa digitare su google Fadni Odpoledne ed essere inviato qui. Saluti

#5 Cialciut

    Direttore del montaggio

  • Membro
  • 2241 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 04 May 2010 - 10:22 AM

Ciao, ho scaricato da Yound (gran bel sito) i tuoi sub e li ho confrontati con quelli di Sazuke. Sono completamente diversi dall'inizio alla fine, anche come numero di battute. Qui uno screenshot:
http://img130.images...reenshotrkj.png
Una sfortunata coincidenza dunque.

SNIAPA!™ addicted n° 3
Socio del "Ken Matsudaira and family fan club"


#6 feder84

    Direttore del montaggio

  • Membro+
  • 2610 Messaggi:
  • Location:Brescia
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 04 May 2010 - 10:37 AM

Visualizza Messaggiognpolec, il 04 May 2010 - 08:46 AM, ha scritto:

Salve a tutti..ho tradotto questi sub sul sito Yound, è una coincidenza che un giorno dopo vengano pubblicati qui?
Apprezzo molto il vostro lavoro, vi seguo sempre e so che siete affiliati con Yound ma è stata una sorpresa digitare su google Fadni Odpoledne ed essere inviato qui. Saluti


Ciao, effettivamente è stata un'improbabile coincidenza. Ad ogni modo, per cortesia, la prossima volta che si dovesse verificare una situazione simile, vi pregherei di controllare i 2 sub, prima di avanzare ipotesi su strane coincidenze.

Gnpolec cioò che ha fatto il nostro webmaster dovevi farlo tu prima di scrivere il post, che si sarebbe rivelato superfluo visto che i 2 sub sono stati tradotti da due persone differenti.


Grazie
In una notte della tarda primavera del quinto anno dell'era Meiwa, finisco di scrivere quest'opera, accanto alla mia finestra, mentre, cessata la pioggia, è apparsa la luna appena velata; perciò, nell'affidarla al tipografo, la intitolo Racconti di pioggia e di luna.


Firmato: Seishi kijin
Sigillo: Shikyo kojin
Yugi Sanmai

#7 gnpolec

    PortaCaffé

  • Membro
  • 8 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 04 May 2010 - 03:05 PM

Chiedo venia. Non c'era nessuna strana allusione, sono un semplice traduttore, volevo sapere se ai piani alti c'era uno speciale tipo di collaborazione tra AsianWorld e Yound, tutto qui. Non abbiatevene. Saluti!

Messaggio modificato da gnpolec il 04 May 2010 - 03:08 PM


#8 Sazuke

    Operatore luci

  • Membro
  • 251 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 04 May 2010 - 04:01 PM

Orca che sfiga!!!
La coincidenza è davvero incredibile!
Un giorno di distanza per un corto cecoslovacco sconosciuto... :em88:
Ci credo che gnpolec ha pensato male... era proprio improbabile!

Cmq conosco, frequento e apprezzo Yound, e ho pure visto vari film con i sottotitoli di gnpolec che colgo l'occasione per ringraziare! :em37:
Non mi ero accorto che il giorno prima quel corto fosse già su Yound altrimenti l'avrei citato, specificando che la traduzione era un'altra, così come ho fatto per Illuminazione intima. Tra l'altro mi era già capitato... con i sottotitoli di un altro corto, quello tratto da Il medico di campagna di Kafka: cercando su google un'immagine per la rece mi sono imbattuto nei sottotitoli di Yound. Anche in quel caso ho specificato che si trattava di un'altra traduzione.
In effetti... visto che stiamo così sulla stessa lunghezza d'onda, dovremmo coordinarci meglio per evitare doppioni.

PS
Confrontando i due sub la domanda sorge spontanea... ma le sigarette fumate dal mascalzone erano 17 o 19???? :em88: :em87:

Messaggio modificato da Sazuke il 04 May 2010 - 04:05 PM


#9 gnpolec

    PortaCaffé

  • Membro
  • 8 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 04 May 2010 - 04:29 PM

Concordo perfettamente! Anch'io proporrei una maggiore affiliazione-coordinazione tra AsianWorld e Yound!!! :em37:

P.s. per quanto riguarda il numero delle sigarette credo sia 19, mi pare dica "devatenacteho cigareto", per cui se la mia memoria di ceco non mi inganna... :em87:

Messaggio modificato da gnpolec il 04 May 2010 - 05:00 PM






1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi