[RECE][SUB] Forbidden Siren
battleroyale 04 Oct 2010
Forbidden Siren
Titolo : Forbidden Siren
Titolo Originale: Sairen
Titolo Alternativo: Siren
Regia: Yukihiko Tsutsumi
Interpreti : Yui Ichikawa, Leo Morimoto, Naoki Tanaka, Hiroshi Abe, Naomi Nishida
Produzione: Giappone, 2006
Genere: Horror
Durata: 92'
imdb: 5.7/10 (293 voti) http://www.imdb.com/title/tt1517269/
Versione compatibile:
Traduzione: battleroyale
Revisione: Cignoman
Chi è appassionato di videogiochi senz'altro non rimarrà certamente indifferente di fronte al titolo di questo film, un horror che ben si allontana dagli stilemi di molti altri horror orientali dell'epoca in cui è uscito.
Non più corridoi oscuri, luci al neon, pavimenti scricchiolanti... "Forbidden Siren" trova il suo punto d'orrore in un'isola solare e accogliente, stravolta dalle strane credenze folkloristiche degli abitanti.
E' vero: la superstizione e il folklore sono elementi immancabili in ogni horror nipponico, ma poco importa. "Forbidden Siren" vive da solo e con indipendenza, sorretto da una sceneggiatura solida e coinvolgente, complice anche l'ottimo ritmo e un montaggio serrato ma avvolgente.
"Sairen" è ottimo anche dal punto di vista recitativo: la bellissima e bravissima Yui Ichikawa, già protagonista dei due film cinematografici di "Ju-On" e idolo dei teenager giapponesi, oltre che essere davvero un bel vedere anche struccata e acqua e sapone, mantiene un alto livello recitativo, riuscendo a dare spessore al proprio personaggio: calmo, timido ma anche determinato ad arrivare sino in fondo ad un obiettivo.
Per la prima ora e un quarto il film coinvolge da matti, senza mai calare ne deludere. E' solo quando il regista vorrebbe realizzare la lunga sequenza di zombie dagli occhi insanguinati e del tentativo di Maki di distruggere la sirena dopo una lunga e folle corsa fuggitiva, che si perde un po' l'alone di tensione e mistero della prima parte del film.
Il regista vorrebbe inquietare con una scena dall'alto tasso onirico, ma fallisce in parte e alla fine non fa né caldo né freddo. Questa piccola delusione nella parte finale è, però, compensata da un piovere di colpi di scena inaspettati, una sequenza al cardioparma, che si susseguono uno dopo l'altro in una concatenazione da togliere il fiato ,sino a raggiungere un'ultima inquadratura di assoluta efficacia.
Un horror degno e dal ritmo sostenuto, ben girato ed interpretato, con una storia e uno svoglimento fascinoso ed appassionante. Consigliatissimo.
BUONA VISIONE!
SOTTOTITOLI:
[La versione della traduzione è stata corretta, i download su questa pagina ad oggi 3 giugno 2011 sono stati 65]
Forbidden.Siren.AsianWorld.V2.zip (11.83K)
Numero di downloads: 43
Messaggio modificato da fabiojappo il 22 February 2015 - 01:48 PM
Cignoman 04 Oct 2010
L'atmosfera è proprio quella di un'avventura grafica, di un videogioco. Consigliato, anche a chi preferisce i thriller.
Blindevil 04 Oct 2010
Visto tempo fa, mi piacque assai nonostante fossi totalmente orfano della storia del videogioco. Consigliato ^^
YìdàlìRén 04 Oct 2010
sonoro 06 Oct 2010
ullalla' cosa vedo?
Un film che vede i sub in italiano solo ora, per colpa mia ^_^
Lo tradussi appena usci' ma poi aspettando una revisione intanto i sub andarono persi e non lo ripresi. sorry
Anyway, io lo tradussi proprio perche' superfan del videogioco e francamente mi deluse molto poiche' della storia, personaggi e situazioni c'e' ben poco. Rimane la sirena e l'ambientazione sull'isola.
E' un vero peccato perche' il gioco presenta grandi innovazioni nel suo campo e riportate in ambito cinematografico sarebbeo state una novita' anche su celluloide.
Nel gioco infatti tutte le persone "normali" sull'isola acquistano il potere di poter vedere con gli occhi degli altri. Questo permetteva di vedere anche con gli occhi degli "shibito" i cattivi di turno, e vi assicuro che entrare nella loro testa era una cosa davvero inquietante.
Inoltre il gioco era sviluppato coi livelli montati in modo non sequenziale nel tempo. Cioe' il montaggio era un po come 21 grammi per intenderci. Quindi fare una determinata azione in un livello nel passato intereferiva poi con qualcosa che sarebbe successo in un livello ambientato nel futuro (si parla comunque di ore). Oppure capitava di ritrovarsi d'avanti a situazioni inspiegabili e giocando piu' avanti quella situazione la si creava nel passato. Un bel casino!
Insomma c'era davvero tanto materiale su cui poter lavorare per creare colpi di scena ed una bella storia.
Tornando al film comunque, tutto sommato se non lo si paragona al gioco non e' male e io trovo che il colpo di scena finale sia d'impatto.
da rivedere
Un film che vede i sub in italiano solo ora, per colpa mia ^_^
Lo tradussi appena usci' ma poi aspettando una revisione intanto i sub andarono persi e non lo ripresi. sorry
Anyway, io lo tradussi proprio perche' superfan del videogioco e francamente mi deluse molto poiche' della storia, personaggi e situazioni c'e' ben poco. Rimane la sirena e l'ambientazione sull'isola.
E' un vero peccato perche' il gioco presenta grandi innovazioni nel suo campo e riportate in ambito cinematografico sarebbeo state una novita' anche su celluloide.
Nel gioco infatti tutte le persone "normali" sull'isola acquistano il potere di poter vedere con gli occhi degli altri. Questo permetteva di vedere anche con gli occhi degli "shibito" i cattivi di turno, e vi assicuro che entrare nella loro testa era una cosa davvero inquietante.
Inoltre il gioco era sviluppato coi livelli montati in modo non sequenziale nel tempo. Cioe' il montaggio era un po come 21 grammi per intenderci. Quindi fare una determinata azione in un livello nel passato intereferiva poi con qualcosa che sarebbe successo in un livello ambientato nel futuro (si parla comunque di ore). Oppure capitava di ritrovarsi d'avanti a situazioni inspiegabili e giocando piu' avanti quella situazione la si creava nel passato. Un bel casino!
Insomma c'era davvero tanto materiale su cui poter lavorare per creare colpi di scena ed una bella storia.
Tornando al film comunque, tutto sommato se non lo si paragona al gioco non e' male e io trovo che il colpo di scena finale sia d'impatto.
da rivedere
YìdàlìRén 06 Oct 2010
sonoro, il 06 October 2010 - 05:57 AM, ha scritto:
Anyway, io lo tradussi proprio perche' superfan del videogioco e francamente mi deluse molto poiche' della storia, personaggi e situazioni c'e' ben poco. Rimane la sirena e l'ambientazione sull'isola.