Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

* * * * - 2 Voti

[RECE][SUB] Kin-Dza-Dza

Traduzione di Mirco Nanni, revisione di Dan

14 risposte a questa discussione

#10 suiseki

    Cameraman

  • Membro
  • 511 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 09 February 2008 - 06:46 PM

bello! m'ispira parecchio! grazie! :em41:

Suntoryzzata ufficialmente in data 27/01/2007 Aisssshipal!!!!

"In viaggio il primo giorno ci si chiede perchč si č partiti, chi ce l'ha fatto fare. I giorni successivi ci si domanda come si farŕ a tornare indietro."

Sub AW: b420; Sub Altro Cinema: Obaba

#11 paolone_fr

    GeGno del Male

  • Disattivato
  • 6977 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 26 March 2008 - 12:09 PM

...delirio fantascientifico e sociale da manuale...

...una sola parola: KU!

:em66:

#12 Mikk

    Ciakkista

  • Membro
  • 88 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 12 April 2008 - 12:15 PM

Scusate l'intromissione, ma Dan chi č questo Mirco Nanni? Lo conosci? :O
Without silence can be no music

Traduzioni per AsianWorld: 1) <a href="http://www.asianworld.it/forum/index.php?showtopic=4786" target="_blank">Princess Yang Kwei Fei</a>; 2) <a href="http://www.asianworld.it/forum/index.php?showtopic=4944" target="_blank">Dead or Alive: Birds</a>.

Traduzioni per Altro Cinema: 1) <a href="http://www.asianworld.it/forum/index.php?showtopic=3490" target="_blank">Allegro</a>; 2) <a href="http://www.asianworld.it/forum/index.php?showtopic=3534" target="_blank">Pusher</a>; 3) <a href="http://www.asianworld.it/forum/index.php?showtopic=3626" target="_blank">Welt Am Draht</a>; 4) <a href="http://www.asianworld.it/forum/index.php?showtopic=4046" target="_blank">Pusher III</a> (Topic doppio in collaborazione con Tanaka).

In Work: <a href="http://italian.imdb.com/title/tt0374248/" target="_blank">Strings</a> di <a href="http://italian.imdb.com/name/nm0754050/" target="_blank">Anders Rønnow Klarlund</a> (ma attualmente fermo per impegni studentesco/lavorativi).

#13 elgrembiulon

    maledetto punk

  • Membro storico
  • 5736 Messaggi:
  • Location:Ĺ, Norge
  • Sesso:

Inviato 12 April 2008 - 12:17 PM

Visualizza MessaggioMikk, il Apr 12 2008, 01:15 PM, ha scritto:

Scusate l'intromissione, ma Dan chi č questo Mirco Nanni? Lo conosci? :O

dubito che dan ti risponderŕ...alemno non a breve... :em16:
Subs Asian: Takeshis' (rece by polpa and subs no longer available, maledizione!!), Aparajito (L'Invitto), 4:30, The Scent Of Green Papaya

Subs Altro Cinema: Ariel (subs no longer available),Kaldaljós, Children of Nature (Börn náttúrunnar), Řyenstikker (TlwtN1),Den brysomme mannen (The bothersome man)(TlwtN2), Voksne Mennesker, La libertad, Vinterkyss (TlwtN3), Valehtelija (The Liar) (RS1), Rosso (RS2), Fantasma, Bleeder, The Man From London (A londoni férfi), Bronson

in work: Mýrin (Jar City) (3%)

Suntoryzzato ufficialmente in data 27/01/2007



Nessuna commedia coreana tradotta dal 24/07/2005.

La natura e le sue leggi erano nascoste nelle tenebre. Poi Dio disse: "Sia fatto Tesla", e tutto fu luce. (B.A. Behrend)

#14 BadGuy

    Cameraman

  • Membro
  • 622 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 23 August 2011 - 12:20 PM

Kyoo! Koo koo koo... :)


Sunto di dizionario chatlo-patsako:
Immagine inserita

#15 Iloveasia

    Microfonista

  • Membro
  • 133 Messaggi:
  • Location:Milano
  • Sesso:

Inviato 03 May 2017 - 07:11 PM

Un oggetto filmico così bizzarro e inclassificabile che dovrò rivederlo. Lascia comunque a bocca aperta. Grazie per la traduzione, è
da vedere assolutamente!





1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi