Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

[HELP]Programma sottotitoli per Mac


15 risposte a questa discussione

#10 mizushima76

    Direttore della fotografia

  • Membro storico
  • 1962 Messaggi:
  • Location:Firenze
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 06 December 2005 - 02:13 PM

@polpa: grazie polpa, ci proverò! ;)

@magse: muori!!!!!!!!!! XDDDD lol

----> VicePresidente del Comitato per il Ritorno alla Gloria del Forum di Asianworld <----
----> Co-fondatore del Comitato contro Cecilia Cheung e Kelly Chen <----
----> Vicepresidente orgoglioso e alla pari del "Ken Matsudaira and family fan club" <----
DANDY GAY LOVER
Suntorizzato il 23/03/2007


#11 sonoro

    Nippofilo

  • Membro storico
  • 5292 Messaggi:
  • Location:Tokyo
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 07 December 2005 - 11:25 AM

Magse, il Dec 6 2005, 01:52 PM, ha scritto:

mettiti sotto lo schermo con dei cartelloni :rotfl: :banana:

Visualizza Messaggio


ahahahahahahahahahahahahah Magse l'umorista ^_^

@Mizu

sinceramente non riesco proprio ad immaginare la dinamica. Si fa passare il segnale della pellicola attraverso un computer? sennò in che altro modo si possono proiettare dei sub con un film su bobbina?
Ti prego, illuminami ^_^

#12 mizushima76

    Direttore della fotografia

  • Membro storico
  • 1962 Messaggi:
  • Location:Firenze
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 07 December 2005 - 01:23 PM

sonoro, il Dec 7 2005, 12:25 PM, ha scritto:

ahahahahahahahahahahahahah Magse l'umorista ^_^

@Mizu

sinceramente non riesco proprio ad immaginare la dinamica. Si fa passare il segnale della pellicola attraverso un computer? sennò in che altro modo si possono proiettare dei sub con un film su bobbina?
Ti prego, illuminami ^_^

Visualizza Messaggio


@Sonoro: Per quanto ne so io, il film viene proiettato in pellicola, mentre i sottotitoli vengono proiettati dal computer, indipendemente dal film. Il problema era trovare un programma che non costringesse l'operatore (in questo caso un coreano) a dover digitare ogni volta un pulsante per far scorrere le battute, ma che svolgesse il compito automaticamente, facendo riferimento a un timing, precedentemente sincronizzato.

----> VicePresidente del Comitato per il Ritorno alla Gloria del Forum di Asianworld <----
----> Co-fondatore del Comitato contro Cecilia Cheung e Kelly Chen <----
----> Vicepresidente orgoglioso e alla pari del "Ken Matsudaira and family fan club" <----
DANDY GAY LOVER
Suntorizzato il 23/03/2007


#13 YamaArashi

    AW Samurai !

  • Webmaster
  • 3838 Messaggi:
  • Location:Frontiera Nord Ovest
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 07 December 2005 - 01:29 PM

Al filmfestival di torino ho visto usare un programma che fa esattamente quello, se non sbaglio si chiama Sub PI, ma ho paura che sia un software proprietario della ditta che si occupava di sottotitolare le pellicole.
Prova a cercare

#14 nickmattel

    Direttore della fotografia

  • Membro storico
  • 1869 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 07 December 2005 - 01:35 PM

mizushima76, il Dec 7 2005, 01:23 PM, ha scritto:

@Sonoro: Per quanto ne so io, il film viene proiettato in pellicola, mentre i sottotitoli vengono proiettati dal computer, indipendemente dal film. Il problema era trovare un programma che non costringesse l'operatore (in questo caso un coreano) a dover digitare ogni volta un pulsante per far scorrere le battute, ma che svolgesse il compito automaticamente, facendo riferimento a un timing, precedentemente sincronizzato.

Visualizza Messaggio


Il problema è capire i sub in che formato vengono proiettati. Il formato .srt che noi usiamo ha il timing dei sub corrispondente al dialogo. Probabilmente i sub che usano in questa manifestazione non hanno il timing delle battute x questo l'operatore doveva digitare ogni volta il pulsante, come a dire... una sincronizzazione simultanea, operazione che ho visto fare molte volte in rassegne del genere.
"Così, per l'avidità di arricchirsi, perse anche la possibilità di ricevere quanto aveva ricevuto fino a quel giorno."
[cit] Esopo; La gallina dalle uova d'oro

#15 mizushima76

    Direttore della fotografia

  • Membro storico
  • 1962 Messaggi:
  • Location:Firenze
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 07 December 2005 - 01:49 PM

@Yama: Infatti, mi sa che è proprio come dici tu.

@Nick: Mi sa proprio che finiremo per fare così anche per quest'anno. Altre soluzioni non mi vengono in mente.

----> VicePresidente del Comitato per il Ritorno alla Gloria del Forum di Asianworld <----
----> Co-fondatore del Comitato contro Cecilia Cheung e Kelly Chen <----
----> Vicepresidente orgoglioso e alla pari del "Ken Matsudaira and family fan club" <----
DANDY GAY LOVER
Suntorizzato il 23/03/2007


#16 Cialciut

    Direttore del montaggio

  • Membro
  • 2241 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 08 December 2005 - 01:43 AM

Al Feff quando i sottotitoli non sono impressi nella pellicola li proiettano su un tabellone bianco posizionato sotto allo schermo cinematografico. Penso usino anche loro dei sistemi manuali per far scorrere i sottotitoli.
Un'idea malsana che mi viene in mente è quella di cercare di sincronizzare i sottotitoli alla pellicola, per poi hardsubbarli su un video rettangolare nero ed infine proiettare questo video con un player qualsiasi esattamente come proietti la presentazione di powerpoint. Molto macchinoso, me ne rendo conto, ma penso sia fattibile (il lavoro infame è la sincronizzazione) :em62:

Altre info che ho trovato in rete e che forse potrebbero darti qualche indicazione utile:
http://voice.jrc.it/events/ev2004/lubiani_it.htm
http://www.titelbild.de/english/what_is.htm


SNIAPA!™ addicted n° 3
Socio del "Ken Matsudaira and family fan club"






1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi