0
[RECE][SUB] Sayat Nova (Il colore del melograno)
Traduzione di Ozu & Mikeattacks
Iniziato da OZU, May 30 2006 07:22 PM
33 risposte a questa discussione
#10
Inviato 15 June 2006 - 09:09 AM
non conosco nè il film nè il regista ma a prima vista mi sembra imperdibile, quindi corro ad ordinarlo.
grazie Ozu!
grazie Ozu!
The Key to Joy is Disobedience
Sottotitoli tradotti per AW:
Postman Blues - Yukoku - Rito d'amore e di morte - Sada - Rubber's Lover - Kanzen Naru Shiiku: Akai Satsui - Death by Hanging - Labyrinth of Dreams - Pastoral - To Die in the Country (with c4fen01r) - The Crazy Family - Manji - Hausu - La principessa Arete - Kihachiro Kawamoto Film Works - TRAMONTO - The Kon Ichikawa Story - The Ghost Theater - Burst City - Shuffle - Il libro dei morti - Cycling Chronicles - Butta i libri, corri in strada - Devils On The Doorstep
Altro cinema:
Le avventure del principe Achmed
Nessuna commedia coreana tradotta dal 25/12/2003
Suntoryzzato ufficialmente in data 25/11/2007
Sottotitoli tradotti per AW:
Postman Blues - Yukoku - Rito d'amore e di morte - Sada - Rubber's Lover - Kanzen Naru Shiiku: Akai Satsui - Death by Hanging - Labyrinth of Dreams - Pastoral - To Die in the Country (with c4fen01r) - The Crazy Family - Manji - Hausu - La principessa Arete - Kihachiro Kawamoto Film Works - TRAMONTO - The Kon Ichikawa Story - The Ghost Theater - Burst City - Shuffle - Il libro dei morti - Cycling Chronicles - Butta i libri, corri in strada - Devils On The Doorstep
Altro cinema:
Le avventure del principe Achmed
Nessuna commedia coreana tradotta dal 25/12/2003
Suntoryzzato ufficialmente in data 25/11/2007
#11
Inviato 22 June 2006 - 10:31 PM
Ho appena finito di rivedere questo meraviglioso film!
La cosa che ancora una volta mi colpisce di questa pellicola è il suo antirealismo. La sua lontananza dalla realtà del cinema che racconta storie. Paradzanov allude ma non racconta niente. E tutto è così prettamente legato all'estetica che non c'è bisogno di scervellarsi per trovare una spiegazione a ciò che si vede, o che si ascolta.
Sta di fatto che per il mio personalissimo gusto, questo tipo di cinema è abbagliante e esercita enorme fascinazione!
Grazie Ozu per averlo tirato fuori dal dimenticatoio!
Caro Polpa, per questi titoli che hai sguinzagliato (Le ombre degli avi dimenticati - La leggenda della fortezza di Suram e Ashib Kerib) sappi che per il secondo sto sudando mooolto e per gli altri potrei rasentare la follia!
Posto un immagine anche io. E' bellissima
La cosa che ancora una volta mi colpisce di questa pellicola è il suo antirealismo. La sua lontananza dalla realtà del cinema che racconta storie. Paradzanov allude ma non racconta niente. E tutto è così prettamente legato all'estetica che non c'è bisogno di scervellarsi per trovare una spiegazione a ciò che si vede, o che si ascolta.
Sta di fatto che per il mio personalissimo gusto, questo tipo di cinema è abbagliante e esercita enorme fascinazione!
Grazie Ozu per averlo tirato fuori dal dimenticatoio!
Caro Polpa, per questi titoli che hai sguinzagliato (Le ombre degli avi dimenticati - La leggenda della fortezza di Suram e Ashib Kerib) sappi che per il secondo sto sudando mooolto e per gli altri potrei rasentare la follia!
Posto un immagine anche io. E' bellissima
Messaggio modificato da Smilla il 22 June 2006 - 10:32 PM
She tries not to shatter,
kaleidoscope style,
Personality changes behind her red smile
Every new problem brings a stranger inside
Helplessly forcing one more new disguise
Christine-the strawberry girl
Christine-banana split lady
#12
Inviato 23 June 2006 - 06:59 PM
Mi sa che bisogna vederlo
Grazie!
Grazie!
Traduzioni film asiatici
Ikinai ~ Tokyo Eleven ~ Install ~ Shibuya Kaidan ~ Shibuya Kaidan 2 ~ Angel Guts 2 - Red classroom ~ Meatball Machine ~ Sick Nurses ~
The Chanting ~ Stereo Future
Traduzioni a cura del JAF (Jappop Fansub Project)
A Gentle Breeze in the Village (by Blaze) ~ Backdancers (by paulus35) ~ Cruel Restaurant (by paulus35) ~
Sidecar ni inu (by Lastblade) ~ The Masked Girl (by paulus35) ~ 700 Days Of Battle: Us VS. The Police (by Sephiroth) ~ Aoi Tori / Blue Bird (by paulus35) 33% ~ The Fure Fure Girl (by Lastblade&paulus35) 01%
#13
Inviato 12 October 2006 - 06:11 PM
Riporto in alto questo topic solo per fare una segnalazione.
Sabato 14 ottobre da l'1.30 alle 7.00
FUORI ORARIO PRESENTA:
UN SUBLIME CINEASTA DI (AR)MENO
RUSCHES COMPLETE DI UN FILM INCOMPIUTO
(SERGEJ PARADZANOV)
con i film:
Il colore del melograno - Sayat nova 74'
e a ruota
Sayat Nova (Rushes) 280'
Ovvero il girato integrale di questo capolavoro dimenticato. Pare che entrambe le versioni del film che circolano non siano state montate di sua mano.
Esistono VHS da più di 240 minuti?
Sabato 14 ottobre da l'1.30 alle 7.00
FUORI ORARIO PRESENTA:
UN SUBLIME CINEASTA DI (AR)MENO
RUSCHES COMPLETE DI UN FILM INCOMPIUTO
(SERGEJ PARADZANOV)
con i film:
Il colore del melograno - Sayat nova 74'
e a ruota
Sayat Nova (Rushes) 280'
Ovvero il girato integrale di questo capolavoro dimenticato. Pare che entrambe le versioni del film che circolano non siano state montate di sua mano.
Esistono VHS da più di 240 minuti?
She tries not to shatter,
kaleidoscope style,
Personality changes behind her red smile
Every new problem brings a stranger inside
Helplessly forcing one more new disguise
Christine-the strawberry girl
Christine-banana split lady
#14
Inviato 16 December 2006 - 05:28 PM
Ciao ragazzi,
riapro questo topic per segnalarvi che con l'ausilio di una copia del film passata a Fuori Orario, ho fatto una nuova versione dei sottitoli in italiano per la versione da edicola.
Potete scaricarla QUI
Ho integrato di circa una novantina di battute (canti, poesie, e altro che Fuori Orario ha tradotto), spezzato alcune linee troppo lunghe qua e la e modificato alcuni timestamps.
E' stato un lavoraccio immane, ma ne è valsa la pena. Spero che gradiate il risultato finale.
Un grazie ad OZU per la prima traduzione, che mi è stata molto preziosa e senza la quale la mia non esisterebbe.
Se avete problemi a scaricare il RAR ve lo spedisco via email. Contattatemi via PM.
riapro questo topic per segnalarvi che con l'ausilio di una copia del film passata a Fuori Orario, ho fatto una nuova versione dei sottitoli in italiano per la versione da edicola.
Potete scaricarla QUI
Ho integrato di circa una novantina di battute (canti, poesie, e altro che Fuori Orario ha tradotto), spezzato alcune linee troppo lunghe qua e la e modificato alcuni timestamps.
E' stato un lavoraccio immane, ma ne è valsa la pena. Spero che gradiate il risultato finale.
Un grazie ad OZU per la prima traduzione, che mi è stata molto preziosa e senza la quale la mia non esisterebbe.
Se avete problemi a scaricare il RAR ve lo spedisco via email. Contattatemi via PM.
Messaggio modificato da mikeattacks il 17 December 2006 - 03:06 AM
#15
Inviato 16 December 2006 - 06:25 PM
mikeattacks, il Dec 16 2006, 05:28 PM, ha scritto:
Ciao ragazzi,
riapro questo topic per segnalarvi che con l'ausilio di una copia del film passata a Fuori Orario, ho fatto una nuova versione dei sottitoli in italiano per la versione da edicola.
Potete scaricarla QUI
Ho integrato di circa una novantina di battute (canti, poesie, e altro che Fuori Orario ha tradotto), spezzato alcune linee troppo lunghe qua e la e modificato alcuni timestamps.
E' stato un lavoraccio immane, ma ne è valsa la pena. Spero che gradiate il risultato finale.
Un grazie ad OZU per la prima traduzione, che mi è stata molto preziosa e senza la quale la mia non esisterebbe.
riapro questo topic per segnalarvi che con l'ausilio di una copia del film passata a Fuori Orario, ho fatto una nuova versione dei sottitoli in italiano per la versione da edicola.
Potete scaricarla QUI
Ho integrato di circa una novantina di battute (canti, poesie, e altro che Fuori Orario ha tradotto), spezzato alcune linee troppo lunghe qua e la e modificato alcuni timestamps.
E' stato un lavoraccio immane, ma ne è valsa la pena. Spero che gradiate il risultato finale.
Un grazie ad OZU per la prima traduzione, che mi è stata molto preziosa e senza la quale la mia non esisterebbe.
Ho mandato un messaggio a Ozu, così vediamo cosa fare dei nuovi sottotitoli.
Nel frattempo ti segnalo che il tuo link non funge (almeno a me)
#16
Inviato 16 December 2006 - 08:01 PM
Se ti da errore, prova a premere il pulsante GO (VAI) dopo la tentata apertura della pagina.
Oppure clicca il link col pulsante destro e fai "salva oggetto con nome".
Oppure clicca il link col pulsante destro e fai "salva oggetto con nome".
#17
Inviato 17 December 2006 - 01:22 AM
L'ho salvato, ma me lo da cmq come corrotto.
1 utente(i) stanno leggendo questa discussione
0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi