Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

[RECE][SUB] Himizu


36 risposte a questa discussione

#19 moonblood

    Microfonista

  • Membro
  • 184 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 16 January 2013 - 08:07 PM

Visualizza MessaggioFrançois Truffaut, il 16 January 2013 - 07:56 PM, ha scritto:

Uhm... io ricordo una scena in cui la madre cerca di costringere la figlia a suicidarsi insieme a lei e al padre, poi la ragazza fugge e quando ritorna a casa trova i due genitori morti. Credo che sia stata eliminata dal montaggio della versione circolata nelle sale. Ad ogni modo non aggiunge granché.

Ah, ma infatti a me la situazione parentale della ragazza mi aveva lasciato un senso d'incompiuto proprio perché (spoiler) non si sapeva più nulla dei suoi genitori. Avrei voluto vederla quella scena, secondo me aiutava a capire di più la psicologia della ragazza per le scene successive.

#20 LL ©

    Cameraman

  • Membro
  • 514 Messaggi:
  • Location:Olduvai
  • Sesso:

Inviato 17 January 2013 - 01:22 PM

Grazie infinite moonblood! Anch'io l'ho già visto in inglese, ma direi che questa è un'ottima occasione per rivederlo!
Peccato sia una versione tagliata (almeno così sembrerebbe dai commenti) :(
SOTTOTITOLI TRADOTTI
🇯🇵 Tomato kecchappu kôtei / Shūji Terayama / 1970🇪🇸 Honor de cavallería / Albert Serra / 2006 ◦ 🇫🇷 Un chapeau de paille d'Italie / René Clair / 1927 ◦ 🇮🇹 Thaïs (versione francese) / Anton Giulio Bragaglia / 1916

"Le cinéma est une invention sans avenir" (Louis Lumière)

Decorato al petto di rarissima medaglia di Uomo Tette™ dal Reverendo lordevol in data 08/07/2013

#21 François Truffaut

    Wonghiano

  • Amministratore
  • 13182 Messaggi:
  • Location:Oriental Hotel
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 17 January 2013 - 03:14 PM

Ma credo che si tratti della versione definitiva, quella di Venezia era forse provvisoria.
Sottotitoli per AsianWorld: The Most Distant Course (di Lin Jing-jie, 2007) - The Time to Live and the Time to Die (di Hou Hsiao-hsien, 1985) - The Valiant Ones (di King Hu, 1975) - The Mourning Forest (di Naomi Kawase, 2007) - Loving You (di Johnnie To, 1995) - Tokyo Sonata (di Kiyoshi Kurosawa, 2008) - Nanayo (di Naomi Kawase, 2008)

#22 Asaka

    Direttore della fotografia

  • Membro storico
  • 1303 Messaggi:
  • Location:Sotto un pianoforte. O davanti. Dipende.
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 20 January 2013 - 11:02 AM

Incuriosita dal tema, dalla locandina bellissima, e dai vostri commenti discordanti, ho visto il film; non devastante come speravo, e troppo patetico in alcune scene. Peccato per questa disomogeneità, per questa incapacità di trovare sempre l'equilibrio; l'avrei amato molto.

PS: effettivamente pare manchi qualcosa nella storia della ragazza, si ha una sensazione di incompletezza

#23 Kitano

    Operatore luci

  • Membro
  • 482 Messaggi:
  • Location:Pescara
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 21 January 2013 - 12:20 AM

L'ho visto finalmente e sono rimasto senza parole... Non tendo mai all'esagerazione ma per me è un capolavoro. Grazie per i sub!!



#24 greydeath

    PortaCaffé

  • Membro
  • 3 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 21 January 2013 - 03:52 PM

spoiler, ma magari a qlc interessa:
la scritta sulla pelle della ragazza sadomaso che butta l'immondizia è メスブタ
forse si potrebbe tradurre come "maiala"... la cosa ha scioccato la ragazza giapponese che ha visto il film con me

fine spoiler

Messaggio modificato da greydeath il 21 January 2013 - 04:17 PM


#25 moonblood

    Microfonista

  • Membro
  • 184 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 21 January 2013 - 07:09 PM

Visualizza Messaggiogreydeath, il 21 January 2013 - 03:52 PM, ha scritto:

spoiler, ma magari a qlc interessa:
la scritta sulla pelle della ragazza sadomaso che butta l'immondizia è メスブタ
forse si potrebbe tradurre come "maiala"... la cosa ha scioccato la ragazza giapponese che ha visto il film con me

fine spoiler

Per forza di cose mi sono dovuto attenere ai sub in lingua inglese, che come parola riportano # CUNT #.
Ma tra t***a e maiala, non è che ci sia tutta questa differenza.

Ad ogni modo grazie per la segnalazione.

#26 greydeath

    PortaCaffé

  • Membro
  • 3 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 22 January 2013 - 11:52 AM

scusa non ho visto i film con i tuoi sottotitoli, non mettevo in dubbio la traduzione.
Sottolineavo solo il fatto che quel termine sembra essere percepito dal pubblico giapponese come estremamente degradante per una donna.

#27 Kitano

    Operatore luci

  • Membro
  • 482 Messaggi:
  • Location:Pescara
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 23 January 2013 - 03:45 PM

Visualizza Messaggiomoonblood, il 16 January 2013 - 08:07 PM, ha scritto:

Ah, ma infatti a me la situazione parentale della ragazza mi aveva lasciato un senso d'incompiuto proprio perché (spoiler) non si sapeva più nulla dei suoi genitori. Avrei voluto vederla quella scena, secondo me aiutava a capire di più la psicologia della ragazza per le scene successive.

Ho appena visto la mezz'ora di scene non inserite nel film e presenti come extra nel dvd/bluray

(spoiler) Una scena con i genitori di lei è presente... In pratica i genitori costringono la ragazzina a suicidarsi ma mentre sale sul patibolo i gradini cedono, lei cade in terra e poi scappa. La scena che hai visto tu François è questa? Purtroppo però manca il punto che hai descritto del ritrovamento dei genitori morti. (spoiler)







1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi