←  Giappone

AsianWorld Forum

»

[RECE][SUB] Kids Return

 foto Oda 21 Dec 2006

massì l han passato già anni fa su fuoriorario
ghezzi ti amo
Rispondi

 foto xyz 22 Dec 2006

lo vedrò in queste vacanze...grazie!!!
Rispondi

 foto ringhio 22 Dec 2006

Grazie mille, finalmente sostituirò la vecchissima VHS con la registrazione da Fuori Orario.
Rispondi

 foto aladar 24 Dec 2006

fantastico fantastico fantastico.
uno dei film più belli di takeshi.
Rispondi

 foto .:Toboe:. 13 Aug 2007

io credo d nn aver ancora capito cm si prendono i sub :em47:

sumimasen gozaimasu
Rispondi

 foto .:Toboe:. 14 Aug 2007

arigato gozaimasu
Rispondi

 foto -Gouki- 29 Nov 2010

Una curiosità sulla traduzione/interpretazione delle ultime due battute.

Nella versione doppiata e nei vari subs inglesi che ho trovato recitano così:

-"Machan tu credi che per noi sia finita?"
-"Ma che dici!
Non è nemmeno cominciata
."

-"Machan, you believe that it is finished for us?"
-"Idiot! That did not even begin."

Che, anche se ambigui, letteralmente indicano che per loro non sia mai neanche cominciata.


Nel sub invece recitano così:

-"Pensi che noi abbiamo smesso?"
-"Ma quando mai!
Abbiamo appena cominciato.
"


Dove l'ambiguità è risolta nel senso opposto.

Dato che la trovo una sfumatura molto significativa (si passerebbe da chiusura nichilista ad apertura positiva) sono curioso di sapere come va letta. O se magari quest'ambiguità c'è anche nell'originale giapponese.
Messaggio modificato da -Gouki- il 29 November 2010 - 06:53 PM
Rispondi

 foto Oda 29 Nov 2010

non ho mai visto questa versione con i sub italiani.
cmq se i sottotitoli sono veramente così...il finale assume tutt'altro significato.
in altre parole, il dialogo originale non dice per niente "Pensi che noi abbiamo smesso" ma bensì "pensi che per noi sia finita?", come hai giustamente riportato.

vanno corretti subito.
Rispondi