Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

[RECE][SUB] Third

Traduzione di moonblood

38 risposte a questa discussione

#19 moonblood

    Microfonista

  • Membro
  • 184 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 23 March 2011 - 10:15 PM

Visualizza Messaggiocreep, il 23 March 2011 - 09:24 PM, ha scritto:

Non direi proprio. Anzi, spesso ci si accusa di tradurre solo "film vecchi". Ovviamente ciascuno ha le sue preferenze e ciascuno ha le sue insoddisfazioni.

Mah...vedendo settimana dopo settimana le varie uscite, tutto questo vigore per l'antico non lo vedo. Ma meglio pensare alle proprie traduzioni.

Citazione

E meno male che tra parantesi ho messo non "compatimento". Per compassione intendo immedesimazione, empatia, comprensione dei comportamenti. Francamente una che si fa sbattere da uno yakuza per provare nuove esperienze o per fuggire dalla vita di provincia, posso solo dire che se la cerca e ha tutta la mia indifferenza. Nonostante l'ingenuità adolescenziale, un po' di sale in zucca ce lo potrebbero pure avere.

OK, compassione...compatimento...certamente le ragazze che si prostituiscono nel film vengono mostrate più spregiudicate e meno riflessive dei loro compagni maschi.
I loro genitori non vengono mai mostrati, non sappiamo niente di loro e di come sia la vita famigliare di quelle ragazzine. Non è mancanza di sale in zucca, ma una prospettiva di fuga prendendo la via più breve che a quell'età è anche l'unica.
:em16:

#20 creep

    antiluogocomunista

  • Amministratore
  • 5694 Messaggi:
  • Location:Rome
  • Sesso:

Inviato 24 March 2011 - 04:42 PM

Si vede che black river e soprattutto little toys sono film postmoderni, boh...


Casomai cerca di convincere quest'utente... magari tra opposti vi annullate :em41:



L'intelligenza (o la furbizia) non ha bisogno di background, e anche se fosse, non mi sembrano nati nel bronx, anzi...
Una cosa è compatire o provare pietà, un'altra è provare interesse verso ciò che viene proposto, che in questo caso è talmente distante dalla mia sensibilità da non interessarmi minimamente. Insomma, si fottano, ed infatti è quello che fanno :em41:. Poi corressero quanto gli pare, di certo non mi interessa il loro destino ;)

Immagine inserita


#21 paolone_fr

    GeGno del Male

  • Disattivato
  • 6977 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 24 March 2011 - 05:38 PM

Visualizza Messaggiomoonblood, il 23 March 2011 - 07:13 PM, ha scritto:

La compassione non la si prova poiché gli stessi personaggi non sono caratterizzati per procurarla allo spettatore. Piuttosto viene espressa la loro forza di volontà, la loro rassegnazione e disponibilità ad espiare, del resto più che un riformatorio sembra un college.
Non è certo un film che tocca le corde dell'emotività.

mi hai convinto. procuromelo

#22 moonblood

    Microfonista

  • Membro
  • 184 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 24 March 2011 - 07:42 PM

Visualizza Messaggiocreep, il 24 March 2011 - 04:42 PM, ha scritto:

Si vede che black river e soprattutto little toys sono film postmoderni, boh...

Ok, ma anna90 e Picchi abitualmente traducono il vintage, ma gli altri?
Guarda questa scheda relativa alle traduzioni tra il 2000 e il 2010, su 1511 titoli in database:

2000: 64
2001: 64
2002: 80
2003: 95
2004: 119
2005: 130
2006: 141
2007: 111
2008: 109
2009: 74
2010: 31


Tot. 1018.
Ne avanzano 493.

Più chiara di così, la situazione....

Citazione

Casomai cerca di convincere quest'utente... magari tra opposti vi annullate :em06:

Non è solo lei purtroppo, come dimostrato dallo schemino che ho fatto.
Che poi ognuno fa come vuole, però quando dico che i film di decadi passate non è molto considerato, non ho preso un abbaglio.

Citazione

L'intelligenza (o la furbizia) non ha bisogno di background, e anche se fosse, non mi sembrano nati nel bronx, anzi...
Una cosa è compatire o provare pietà, un'altra è provare interesse verso ciò che viene proposto, che in questo caso è talmente distante dalla mia sensibilità da non interessarmi minimamente. Insomma, si fottano, ed infatti è quello che fanno :em41:. Poi corressero quanto gli pare, di certo non mi interessa il loro destino ;)

E su questo direi che sia inutile andare oltre, le opinioni sono sacrosante, e la pensiamo quasi alla stessa maniera sul film.

Visualizza Messaggiopaolone_fr, il 24 March 2011 - 05:38 PM, ha scritto:

mi hai convinto. procuromelo

Mi fa piacere paolone, ma a questo punto mi viene il dubbio che sia sempre una questione di recensione curata ad attirare la visione.
Però io t'avverto paolone, non ti lamentare se poi è troppo lento eh. :em41:

Messaggio modificato da moonblood il 24 March 2011 - 07:43 PM


#23 paolone_fr

    GeGno del Male

  • Disattivato
  • 6977 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 24 March 2011 - 08:38 PM

Visualizza Messaggiomoonblood, il 24 March 2011 - 07:42 PM, ha scritto:

Mi fa piacere paolone, ma a questo punto mi viene il dubbio che sia sempre una questione di recensione curata ad attirare la visione.
Però io t'avverto paolone, non ti lamentare se poi è troppo lento eh. ;)
mi ha convinto il tuo post che ho quotato. la recensione non la leggo MAI prima di vedere un film :em41:
e vai tranquillo che il ritmo, se ha il suo perché, non è certo un problema per me.

#24 moonblood

    Microfonista

  • Membro
  • 184 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 24 March 2011 - 09:07 PM

Visualizza Messaggiopaolone_fr, il 24 March 2011 - 08:38 PM, ha scritto:

mi ha convinto il tuo post che ho quotato. la recensione non la leggo MAI prima di vedere un film :em41:
e vai tranquillo che il ritmo, se ha il suo perché, non è certo un problema per me.

Bene, se ti serve una dritta manda un PM.
C'è una versione veloce fuori dai canali classici di reperibilità ;)

#25 fabiojappo

    Regista

  • Moderatore
  • 4777 Messaggi:
  • Location:Alghero
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 24 March 2011 - 09:18 PM

Me lo guardo anche io che sono finora un "traduttore moderno" (ma guardo di tutto). E ho apprezzato molto alcune tue precedenti proposte: grazie.

#26 creep

    antiluogocomunista

  • Amministratore
  • 5694 Messaggi:
  • Location:Rome
  • Sesso:

Inviato 25 March 2011 - 09:47 AM

Visualizza Messaggiomoonblood, il 24 March 2011 - 07:42 PM, ha scritto:

Ok, ma anna90 e Picchi abitualmente traducono il vintage, ma gli altri?
Guarda questa scheda relativa alle traduzioni tra il 2000 e il 2010, su 1511 titoli in database:

2000: 64
2001: 64
2002: 80
2003: 95
2004: 119
2005: 130
2006: 141
2007: 111
2008: 109
2009: 74
2010: 31


Tot. 1018.
Ne avanzano 493.

Più chiara di così, la situazione....

E 493 (1/3) sarebbero pochi? Quasi nessuno?
Come ti ho detto, vallo a spiegare a jimmi-tong che la pensa all'opposto. Io non starei a lamentarmi o a stupirmi se la gente non traduce film vicini alla propria sensiblità. Ognuno, come hai scritto anche tu, traduce quello che gli pare e vivaddio. Se vogliamo dire che i film nuovi ricevono più attenzione rispetto ai film vecchi è come scoprire l'acqua calda. E' chiaro che un film nuovo ha più hype e appeal rispetto a un film vecchio, a prescindere dalla qualità del film stesso. E comunque la maggior parte dei film più apprezzati e visti in questo sito sono film "vecchi", altro che snobismo. E non mischiamo la quantità dei voti con la qualità dei voti. MW e Third sono stati pubblicati nello stesso periodo e hanno ricevuto lo stesso numero di voti, quindi a livello di attenzione stanno alla pari, però MW ha la media del 4,16 e Third la media del 7,3. Third (tra l'altro quasi irreperibile) è stato snobbato, non considerato o non apprezzato rispetto ad MW? Non mi pare. Oltre a farmi l'elenco dei subber che traducono film vecchi, fammi anche l'elenco di coloro che traducono film nuovi. Scoprirai che la maggior parte di loro appartengono a gruppi di fansub che comprensibilmente traducono film più "commerciali", e non puoi pretendere che debbano avere interesse a tradurre film d'avanguardia o affini di mezzo secolo fa.

Immagine inserita


#27 moonblood

    Microfonista

  • Membro
  • 184 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 25 March 2011 - 01:25 PM

Visualizza Messaggiocreep, il 25 March 2011 - 09:47 AM, ha scritto:

E 493 (1/3) sarebbero pochi? Quasi nessuno?

Certo, non sono pochi ma 493 li devi spalmare in più decadi. E questo totale andrà avanti sempre più lentamente.
1018 nell'ultima decade è l'andazzo attuale e crescerà sempre più.

Citazione

Come ti ho detto, vallo a spiegare a jimmi-tong che la pensa all'opposto. Io non starei a lamentarmi o a stupirmi se la gente non traduce film vicini alla propria sensiblità. Ognuno, come hai scritto anche tu, traduce quello che gli pare e vivaddio.
Io veramente non mi sono lamentato, esprimevo un dato di fatto commentando il post di Nosferatu.
Scommettiamo che l'andazzo di Asianworld sarà sempre più orientato al nuovo? Peccato dico io, perché non c'è quasi mai niente che attiri il mio intersse.
I classici sono stati tradotti, ora cosa rimangono? Film come Third che non hanno nessuno status e nessuno li conosce se non consultando enciclopedie cinematografiche o semplicemente navigando in siti a tema.

Citazione

Se vogliamo dire che i film nuovi ricevono più attenzione rispetto ai film vecchi è come scoprire l'acqua calda. E' chiaro che un film nuovo ha più hype e appeal rispetto a un film vecchio, a prescindere dalla qualità del film stesso. E comunque la maggior parte dei film più apprezzati e visti in questo sito sono film "vecchi", altro che snobismo. E non mischiamo la quantità dei voti con la qualità dei voti. MW e Third sono stati pubblicati nello stesso periodo e hanno ricevuto lo stesso numero di voti, quindi a livello di attenzione stanno alla pari, però MW ha la media del 4,16 e Third la media del 7,3. Third (tra l'altro quasi irreperibile) è stato snobbato, non considerato o non apprezzato rispetto ad MW? Non mi pare. Oltre a farmi l'elenco dei subber che traducono film vecchi, fammi anche l'elenco di coloro che traducono film nuovi. Scoprirai che la maggior parte di loro appartengono a gruppi di fansub che comprensibilmente traducono film più "commerciali", e non puoi pretendere che debbano avere interesse a tradurre film d'avanguardia o affini di mezzo secolo fa.

Third non è quasi irreperibile, ci sono almeno 5 fonti, di cui 3 reperibili a tutti e 1 di questi molto comoda. Basta scrivermi.

È meglio aprire un topic da un'altra parte, se questo interessa gli utenti di Asianworld, qua stiamo andando OT.

E non t'infervorare :)





1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi