Non sapevo avessero fatto un film sul kinakuji. Grazie mille per la proposta.
0
[RECE][SUB] The Temple of the Golden Pavilion (1958)
Traduzione di Picchi. Revisione di Cignoman
Iniziato da Picchi, Dec 24 2010 03:56 PM
20 risposte a questa discussione
#19
Inviato 19 January 2011 - 08:29 PM
In una notte della tarda primavera del quinto anno dell'era Meiwa, finisco di scrivere quest'opera, accanto alla mia finestra, mentre, cessata la pioggia, è apparsa la luna appena velata; perciò, nell'affidarla al tipografo, la intitolo Racconti di pioggia e di luna.
Firmato: Seishi kijin
Sigillo: Shikyo kojin
Yugi Sanmai
Firmato: Seishi kijin
Sigillo: Shikyo kojin
Yugi Sanmai
#20
Inviato 28 January 2011 - 08:08 PM
Niente male. Non pensando troppo al libro (il migliore di Mishima), risulta più che discreto.
Traduzioni solo: Nobody to Watch Over Me, The Crab Cannery Ship, Barefoot Gen II, Treeless Mountain, Hole in the Sky, A Brand New Life , Mukhsin, Non-ko, Outrage, The Convert, Aogeba Totoshi, China My Sorrow, Best Wishes for Tomorrow, The Volatile Woman, The Strange Story of Oyuki, Carmen Comes Home, Erotic Liaisons, Seventh Code, Song of the Horse, Tamako in Moratorium, Cream Lemon, Monsters Club, Father's Day, Uniform, The Ball at the Anjo House, La La La at Rock Bottom, Here Then, Exit, Happy-Go-Lucky, To Sleep So As to Dream, Our Daily Bread, The Boss Wife
Traduzioni squadra: The Borrower Arrietty, I Wish, Buddha Mountain, Hoshi o ou kodomo, The Fourth Portrait, My Magic, The Ravaged House, Sketches of Kaitan City, Love for Life, The Tibetan Dog, Typhoon Club, White Morning, Demon, Gu Gu the Cat, Tokyo Marigold, Kaza-hana, Hokusai, Kenji Mizoguchi: The Life of a Film Director, The End of Summer, My Man
Drama: Shokuzai, Going My Home /// Altro Cinema: Welcome to the Dollhouse , How I Ended This Summer, La Virgen de los Sicarios, Submarino, La traversée de l'Atlantique à la rame, California Dreamin', Something Has Happened, Laissé inachevé à Tokyo
#21
Inviato 10 February 2014 - 12:06 AM
Tremendamente algido, e poco intellegibile l'ossessione del protagonista e il suo gesto finale, se non si è letto il libro. Una volta tanto, forse, la voce fuori campo era da usare.
1 utente(i) stanno leggendo questa discussione
0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi