[RECE][SUB] The King and the Clown
stevet1998 18 Jun 2006
Miaka, il Jun 18 2006, 08:58 PM, ha scritto:
Non discuto ma il successo del film è stato talmente di massa da non poterlo relegare ad un genere che conta un limitato di appassionati
Messaggio modificato da stevet1998 il 18 June 2006 - 10:05 PM
Cialciut 19 Jun 2006
La storia è molto bella, gli attori bravi, costumi e scenografie di tutto rispetto.
Quello che non va è la regia e la fotografia che svolgono il compitino e basta.
Peccato perchè poteva essere un filmissimo a mio parere.
Grazie Steve, ottima traduzione con un linguaggio appropriato all'epoca.
Quello che non va è la regia e la fotografia che svolgono il compitino e basta.
Peccato perchè poteva essere un filmissimo a mio parere.
Grazie Steve, ottima traduzione con un linguaggio appropriato all'epoca.
stevet1998 19 Jun 2006
Cialciut, il Jun 19 2006, 08:54 PM, ha scritto:
Mi hai fatto venire in mente di non averne parlato nella rece.
La traduzione infatti è stata parecchio complicata dal momento che quando recitano lo fanno un pò come i giullari di corte, con un linguaggio non certo comune.
Quindi se le frasi sembrano talvolta un pò forzate è dovuto a questo motivo
lexes 15 Jul 2006
C'è anche una versione directors cut... I subs ci van bene lo stesso? O andrebbero riadattati?
lexes 17 Jul 2006
Controllato. I subs non vanno bene. La versione che ha subbato Ste è quella censurata...
Andrebbero adattati i subs a questa nuova versione (postx directors cut). Qualcuno che ha già visto il film procede?
Stevet?
edit:
L'ho appena visto con sub eng e non mi spiego cosa ci sia da censurare...
Comunque un film irritante, molto.
Mezzo film storico, mezza love story gay themed, una carovana di personaggi non sempre all'altezza (fosse proprio il Re: si tenta di leggerlo come bambinetto viziato/schizzato ma è una caratterizzazione banale costruita quasi esclusivamente sul bi-espressionismo del viso dell'attore, davvero poca cosa)
Ovviamente non manca la perenne incurisione nei dannati territori del melò più nullo e pietosamente tiralacrime... Quante scene madri su questo stile ha il film? 325?
L'ennesimo film/artifizio, un contenitore di plastica vuoto.
Voto: 4
Perdonerete l'irruenza ma di 'sti film ho...
Messaggio modificato da Lexes il 18 July 2006 - 01:08 AM
Andrebbero adattati i subs a questa nuova versione (postx directors cut). Qualcuno che ha già visto il film procede?
Stevet?
edit:
L'ho appena visto con sub eng e non mi spiego cosa ci sia da censurare...
Comunque un film irritante, molto.
Mezzo film storico, mezza love story gay themed, una carovana di personaggi non sempre all'altezza (fosse proprio il Re: si tenta di leggerlo come bambinetto viziato/schizzato ma è una caratterizzazione banale costruita quasi esclusivamente sul bi-espressionismo del viso dell'attore, davvero poca cosa)
Ovviamente non manca la perenne incurisione nei dannati territori del melò più nullo e pietosamente tiralacrime... Quante scene madri su questo stile ha il film? 325?
L'ennesimo film/artifizio, un contenitore di plastica vuoto.
Voto: 4
Perdonerete l'irruenza ma di 'sti film ho...
Messaggio modificato da Lexes il 18 July 2006 - 01:08 AM
Rumik.Sclero 02 Nov 2016
Stupendo!! Attori bravissimi, soprattutto Lee Jun Ki che ho amato in questo ruolo!
Sicuramente un film da vedere e non farsi scappare.
Grazie mille per averlo tradotto
Sicuramente un film da vedere e non farsi scappare.
Grazie mille per averlo tradotto
ggrfortitudo 20 Jul 2018
Mah, mah. E' un film che nella prima metà non convince per niente. Stavo per mollarlo; poi ho continuato e ho fatto bene perché la seconda parte è molto ben strutturata e geniale nella descrizione della follia dei protagonisti.
Joon Gi Lee è superbo nella sua interpretazione; senza di lui il film sarebbe crollato.
Siamo comunque lontanissimi da Masquerade
Joon Gi Lee è superbo nella sua interpretazione; senza di lui il film sarebbe crollato.
Siamo comunque lontanissimi da Masquerade