Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

[RECE][SUB] City on fire

Traduzione di Luceastrale

33 risposte a questa discussione

#28 Tsui Hark

    洪 天

  • Membro
  • 2178 Messaggi:
  • Location:四川
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 07 November 2011 - 01:37 AM

Visualizza MessaggioUmberto D., il 07 November 2011 - 01:04 AM, ha scritto:

non so, magari quelli di cognoman andranno anche bene, ma la versione video è introvabile.
Non ci siamo capiti. Cignoman si occupa di caricare i sottotitoli nelle schede sub e nelle recensioni. Se hai corretto questi, mandaglieli, così li carica sul sito. :)
La versione video compatibile con la tua sincronizzazione la sai?

Film tradotti per AW: Meat Grinder Die a Violent Death Naked Killer Shanghai Blues(con asturianito) August in the Water Mutant Girls Squad Tokyo 1958(con cignoman) Female Yakuza Tale: Inquisition and Torture

L'abilità di chi traduce non sta soltanto nella comprensione di quello che si legge, ma nella capacità di renderlo correttamente in italiano.

La Cina è un paese incredibile, l'idea comune che si ha in occidente dell'Impero Celeste è completamente sbagliata.

星期五:欢迎我来中国!!!


#29 Umberto D.

    Microfonista

  • Membro
  • 149 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 07 November 2011 - 12:36 PM

accidenti, ora non trovo più la versione.
spero di esservi d'aiuto, il DVD è quello da 679 euro.

Messaggio modificato da François Truffaut il 19 November 2011 - 06:07 PM

La maggior parte dei film segue lo stesso schema: azione, cut, azione, cut.

Si limitano a seguire una trama. Ma la storia non è solo nelle azioni umane,

tutto può essere storia. Un uomo che aspetta in un angolo può essere una storia." Béla Tarr


#30 clad

    Microfonista

  • Membro
  • 110 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 08 November 2011 - 01:40 PM

Visualizza MessaggioUmberto D., il 02 November 2011 - 04:49 PM, ha scritto:

con tutto il rispetto per il subber, questi sottotitoli fanno schifo

Diciamo che, se avessi un minimo di rispetto per il subber ti saresti espresso un "pelino" diversamente...

#31 Tsui Hark

    洪 天

  • Membro
  • 2178 Messaggi:
  • Location:四川
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 08 November 2011 - 02:47 PM

Le critiche come questa van bene. Il fatto che il materiale disponibile su asianworld sia gratis e nessun* subber prenda un cent, non significa che la qualità dei subs debba essere scadente. Anzi ci vorrebbero più segnalazioni come questa per offrire una migliore qualità delle traduzioni.

Film tradotti per AW: Meat Grinder Die a Violent Death Naked Killer Shanghai Blues(con asturianito) August in the Water Mutant Girls Squad Tokyo 1958(con cignoman) Female Yakuza Tale: Inquisition and Torture

L'abilità di chi traduce non sta soltanto nella comprensione di quello che si legge, ma nella capacità di renderlo correttamente in italiano.

La Cina è un paese incredibile, l'idea comune che si ha in occidente dell'Impero Celeste è completamente sbagliata.

星期五:欢迎我来中国!!!


#32 Umberto D.

    Microfonista

  • Membro
  • 149 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 09 November 2011 - 10:58 AM

Visualizza Messaggioclad, il 08 November 2011 - 01:40 PM, ha scritto:

Diciamo che, se avessi un minimo di rispetto per il subber ti saresti espresso un "pelino" diversamente...

in ogni caso mi scuso, ho buttato li il messaggio velocemente in un momento no.

Visualizza MessaggioTsui Hark, il 08 November 2011 - 02:47 PM, ha scritto:

Le critiche come questa van bene. Il fatto che il materiale disponibile su asianworld sia gratis e nessun* subber prenda un cent, non significa che la qualità dei subs debba essere scadente. Anzi ci vorrebbero più segnalazioni come questa per offrire una migliore qualità delle traduzioni.

grazie ;)

La maggior parte dei film segue lo stesso schema: azione, cut, azione, cut.

Si limitano a seguire una trama. Ma la storia non è solo nelle azioni umane,

tutto può essere storia. Un uomo che aspetta in un angolo può essere una storia." Béla Tarr


#33 ggrfortitudo

    Cameraman

  • Membro
  • 585 Messaggi:
  • Location:Ozieri (SS)
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 29 December 2016 - 11:26 AM

Concordo con Gacchan sul fatto che il film sia - per spessore - molto superiore a "Le Iene".
La seconda parte della pellicola è molto potente e selvaggiamente struggente; le musiche, lo scontro finale, il dolore e la morte sarebbero stati perfetti in una qualunque tragedia Greca.
Un po' mi fa rabbia l'aver appreso che Tarantino ha praticamente saccheggiato questo film, sebbene gli sia stato impossibile raggiungerne le vette di pathos.

Un rammarico: averlo visto solo ieri.

#34 BladeRunner

    PortaCaffé

  • Membro
  • 2 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 11 April 2020 - 01:48 PM

Ciao a tutti, avete o sapete dovo posso trovare un'indicazione per reperire il film (sottotitolato in italiano)?
grazie

Messaggio modificato da JulesJT il 11 April 2020 - 06:26 PM
Riferimenti download/p2p






1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi