Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

[RECE][SUB] Ecstasy of the Angels

Traduzione di moonblood

40 risposte a questa discussione

#37 creep

    antiluogocomunista

  • Amministratore
  • 5694 Messaggi:
  • Location:Rome
  • Sesso:

Inviato 23 June 2009 - 11:44 AM

Da quello che ho scritto sopra

Immagine inserita


#38 moonblood

    Microfonista

  • Membro
  • 184 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 23 June 2009 - 01:45 PM

Non ne sapevo niente di versioni rimontate.
A questo punto non ho altro da aggiungere.

#39 mikeattacks

    Microfonista

  • Membro
  • 237 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 01 July 2009 - 04:20 PM

A questo punto cerco di fare un po' di luce io, per confermare ciò che dice creep.

Di questo capolavoro di Wakamatsu esistono due versioni digitali in DVD:

- La prima è il DVD americano, pubblicato nel 2001 e oramai fuori stampa, edito dalla Image Entertainment. E' un riversamento della pellicola con i subbi non removibili di Aaron Gershow. Questa edizione fu pubblicata senza il consenso del regista, e possiede due grossolani errori: ha il formato sbagliato, 1.66:1, per cui una parte dell'immagine è tagliata. Ma soprattutto, possiede un errore in fase di montaggio avvenuto probabilmente in fase di acquisizione digitale: sono state invertite due bobine intorno al 30min 50sec, momento in cui vengono tolte le bende ad Ottobre. Bende che ricompaiono miracolosamente più tardi nel film! Nel montaggio corretto, questa scena avviene ovviamente più tardi, e al suo posto c'è la scena di amore tra Autunno e Febbraio. L'errore di montaggio tra le due bobine va avanti fino a circa il minuto 43, dopodiché tutto torna a posto. Questo errore non è evidente, dal momento che la trama del film non è proprio lineare, io stesso non me ne ero accorto quando vidi il film per la prima volta in questa edizione.

- La seconda è il DVD giapponese, pubblicato due anni fa e unica edizione al giorno d'oggi approvata da Waka, con il formato corretto fullscreen (1.33:1 o 4/3) e privo dell'errore in fase di montaggio riportato poc'anzi. Questa versione inoltre non ha sottotitoli fissi stampati sulla pellicola ed è dal punto di vista dell'immagine notevolmente superiore alla precedente.

Sottolineo che tra le due versioni non c'è assolutamente nessun contenuto tagliato, ossia presente in una e non nell'altra, ma solamente l'errore di montaggio.
user posted imageuser posted imageuser posted imageuser posted image

#40 zabuza89

    PortaCaffé

  • Membro
  • 1 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 03 October 2010 - 12:47 AM

Hallo... primo messaggio su questo splendido forum.

sono zabuza89, autore [CUT] di vari subs per film rari, molto spesso asiatici d'epoca.
Mi sono imbattuto in questa discussione... volevo informarvi che, utilizzando i preziosi subs di moonblood, ho creato i subs per la versione montata correttamente. Spero che questo non vi dispiaccia...
Li trovate qui:
http://www.opensubti...i-no-kokotsu-it
(in fondo ai subs ho mantenuto i credits a moonblood e ad AW, del resto la traduzione era la stessa... io ho solo rifatto il timing)
Detto questo, sperando di non aver violato nessuna regola, ci tenevo solo ad informare gli utenti del vostro forum che magari volevano usufruire dell'altra versione, saluto tutti e auguro una buona notte.
Tschuss

Messaggio modificato da François Truffaut il 08 October 2010 - 06:58 PM


#41 moonblood

    Microfonista

  • Membro
  • 184 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 03 October 2010 - 01:09 AM

Visualizza Messaggiozabuza89, il 03 October 2010 - 12:47 AM, ha scritto:

Mi sono imbattuto in questa discussione... volevo informarvi che, utilizzando i preziosi subs di moonblood, ho creato i subs per la versione montata correttamente. Spero che questo non vi dispiaccia...
Tutto meno che dispiacere, per quanto mi riguarda.





1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi