TWO GUYS
CiMG, 2CD
Paese: Corea del Sud
Anno: 2004
Genere: Commedia
Regia: Park Heon-Soo
Cast: Cha Tae-Hyeon, Park Joong-Hoon, Han Eun-Jeong, Choi Joon-Yong
Durata: 116 minuti
Questi sono alcuni degli ingredienti della storia:
Trama: Jin Xun(CHA Tae-hyun) è un giovane casanova che lavora come parcheggiatore part-time presso un locale. Ha collezionato un sacco di debiti ed ha dilapidato i soldi con le ragazze. Nel frattempo, l'usuraio dal quale Jin Xun aveva preso in prestito i soldi assume Joong-tae (PARK Joong-hun) per costringere Jin Xun a restituirgli i soldi. Un giorno i due tipi vengono coinvolti in un affare molto più grande di loro, che ha come protagonista una strana valigetta dal contenuto misterioso, che tutti sembrano volere.
Recensione: Ho trovato Two Guys un film molto spassoso che mi ha fatto passare un paio d'ore di gustoso divertimento. La storia è simpatica ed i personaggi sono molto azzeccati. La prova di recitazione dei due attori principali è particolarmente riuscita ed entrambi caratterizzano in modo efficace il proprio personaggio. Il film scorre bene anche se in alcuni momenti subisce qualche lieve rallentamento, ma le numerose scene "d'azione" riaccendono subito l'attenzione. Devo segnalare, inoltre, la colonna sonora che, pur non essendo sempre caratterizzata da brani originali, segue e sottolinea bene le parti salienti del film.
In conclusione mi sento di consigliare Two Guys innanzitutto a tutti coloro a cui piacciono le commedie coreane, non necessariamente romantiche o demenziali. A tutti gli altri consiglio questo film perché sono sicuro che potrà piacere, con l'avvertimento che Two Guys non è sicuramente un "filmone", ma si lascia guardare. Se poi siete fans di Cha Tae-Hyeon è un altro paio di maniche... guardatelo senza dubbio.
Ringrazio JoeBlack che ha curato i sottotitoli e mi ha permesso di farne la revisione, oltre che la recensione.
Proprio sui sottotitoli c'è da dire un'ultima cosa. L'autore dei subs in inglese ha fatto un adattamento mooooolto libero, cambiando nomi di persone e di alcune cose. Si è tentato di fare una fusione razionale tra i sottotitoli inglesi e quelli spagnoli, questi ultimi con i nomi corretti, ma non mi sento di assicurare l'affidabilità totale della traduzione. Se durante la visione vi trovaste di fronte ad una non corrispondenza tra alcune cose, chiamate prima in un modo e poi in un altro, spero mi scuserete; ho cercato di uniformare il più possibile tutto, ma può essermi sfuggito qualcosa. Segnalatemi qualsiasi errore e provvederò a correggere.