Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

[RECE][SUB] Spider Lilies

Traduzione di Robyfly

16 risposte a questa discussione

#10 baronebirra

    Operatore luci

  • Membro
  • 386 Messaggi:
  • Location:Trieste
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 18 September 2008 - 12:44 PM

grazie per i sottotitoli,lo metto subito in ordine! :)

#11 Nosferatu

    Operatore luci

  • Membro
  • 456 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 19 September 2008 - 09:35 PM

Queste storie mi attirano sempre, me lo vedo di sicuro.
Grazie per i sottotitoli!

Immagine inserita

«Sono venuti quelli dei Cahiers du cinéma, e mia figlia mi diceva che volevano sapere il tessuto connettivo tra quella targa che oscilla all'inizio del film Sei donne per l'assassino, dove c'è un temporale, e il telefono che casca quando la Bartok muore. Io non mi ricordavo neanche come finiva il film...»
(Mario Bava)

Tradotti per AsianWord:
A Summer at Grandpa's - Beautiful - Rice People - License to Live (con can tak)
Little Note - Night Train - Helpless

#12 Momoko

    Cameraman

  • Membro
  • 959 Messaggi:
  • Location:Udine
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 28 September 2008 - 11:35 AM

Oh che bello che è stato tradotto! Ce l'ho da poco più di un anno e non l'ho ancora visto!
Questa è l'occasione per cacciarlo fuori e vederlo!
Grazie mille! :em16:

#13 François Truffaut

    Wonghiano

  • Amministratore
  • 13182 Messaggi:
  • Location:Oriental Hotel
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 28 September 2008 - 02:22 PM

Come avevo già scritto alcuni mesi fa, il film è un (melo)drammone esistenziale su un amore lesbo, con un contorno di erotismo voyeuristico, atmosfere sospese, sentimentalismo pop, che parte bene e poi si impantana in ghirigori metaforici (il simbolismo dei fiori, gli spider lilies del titolo), toccando sempre le stesse corde (la difficoltà di superare i traumi del passato per riconciliarsi ai rapporti affettivi, sullo sfondo di una società disastrata nelle relazioni interpersonali). Il tutto girato con uno stile ridondante (ralenti e flashback a go-go). Il finale è patetico. Salvo l'interpretazione della bravissima Isabella Leong.
Grazie per i sub, cmq. :em16:
Sottotitoli per AsianWorld: The Most Distant Course (di Lin Jing-jie, 2007) - The Time to Live and the Time to Die (di Hou Hsiao-hsien, 1985) - The Valiant Ones (di King Hu, 1975) - The Mourning Forest (di Naomi Kawase, 2007) - Loving You (di Johnnie To, 1995) - Tokyo Sonata (di Kiyoshi Kurosawa, 2008) - Nanayo (di Naomi Kawase, 2008)

#14 RandolphCarter

    PortaCaffé

  • Membro
  • 27 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 29 September 2008 - 02:46 PM

Mi è piaciuto, nonostante qua e là si perda un po' per strada le due protagoniste sono dei personaggi belli e complessi.
Grazie!
Già, le piccole cose mi deprimono.
Così quando arrivano i guai grossi sono già pronto a crollare.
E' la mia "volontà di fallimento".


Traduzioni per AW: Noroi - Hatsukoi-First Love - Epitaph - Someone Behind You - The Railroad

#15 Psicopatico

    Operatore luci

  • Membro
  • 356 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 29 September 2008 - 05:21 PM

Mm, no questo non è il mio genere..però è criticato da tutti positivamente..

#16 fiol_china

    Ciakkista

  • Membro
  • 62 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 27 October 2008 - 08:36 AM

questo film è di una poesia unica, bellissimo e dolcissimo. Lo vidi e ne rimasi innamorato, una storia veramente delicata e piena d'amore.. clap clap

#17 lorenzo.anziutti@libero.it

    PortaCaffé

  • Membro
  • 1 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 09 April 2015 - 10:39 AM

Ciao! Avevo recuperato il film e adesso posso finalmente vederlo grazie ai vostri sottotitoli! Grandissimi!

Messaggio modificato da lorenzo.anziutti@libero.it il 09 April 2015 - 10:41 AM






1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi