Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

[RECE][SUB] Tatta Hitotsu no Koi

[COMPLETO] Traduzione di Loony - 10/10

187 risposte a questa discussione

#1 ~Loony~

    Produttore

  • Membro storico
  • 3588 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 20 November 2006 - 03:15 PM

Tatta Hitotsu no Koi

Immagine inserita


Informazioni generali:

Titolo: Tatta Hitotsu no Koi
Genere: Drama / Romance
Episodi: 10
In onda: Ogni sabato sulla NTV dal 14/10/2006
Theme Song: "Bokura no machi de" dei KAT-TUN
Cast:
Kamenashi Kazuya - Hiroto
Ayase Haruka - Nao
Hiraoka Yuuta - Ayuta
Tanaka Koki - Kou
Toda Erika - Yuko

Fonti:
D-Addicts

Trama:


Tatta Hitotsu no Koi è la storia di un gruppo di amici: Hiroto, Nao, Ayuta, Kou e Yuko.
Nao e Yuko sono due ragazze ricche e belle, amiche per la pelle e che condividono tutto: gioie, dolori, gli studi; i ragazzi invece, anche se carini, sono poveri in canna: Hiroto si occupa di una piccola rimessa di barche che ha ereditato dal padre, del suo fratellino Ren che è malato e di sua madre depressa e mezza alcolizzata [ :em25:], Kou fa l'autista di camion e Ayuta studia come apprendista meccanico alla Toyota. Per arrotondare i tre vanno spesso a pescare per poi vendere il pesce ai ristoranti della "Yokohama bene", finché un giorno tutto il loro "bottino" di scorfani non viene rovesciato accidentalmente da Hiroto sulla bella Nao e sul suo nuovo vestito costoso.. Invece di scusarsi lui pensa bene di arrabbiarsi con lei, mentre lei non fa che lagnarsi per il suo vestito e per la puzza di pesce [come darle torto :em66: ] per cui il primo incontro tra i due non è dei migliori..
I cinque però si ritroveranno la sera stessa ad una festa universitaria, dove ovviamente Hiroto, Kou e Ayuta si sono imbucati, non essendo universitari, e tra Hiroto e Nao e Ayuta e Yuko sembra esserci un colpo di fulmine..
..peccato che Ayuta e Kou si siano spacciati per studenti di economia alla prestigiosa università Keio, e Hiroto abbia detto a Nao di studiare proprio lì anche lui, ma medicina!
Come finira?

Commento personale:

Essendo la serie ancora in onda in Giappone non posso dare un'opinione generale, ma devo dire che, sebbene non brilli per originalità, la trovo ben fatta.
Le musiche sono belle, gli attori convincenti e la storia, seppur in un po' banale, è dopotutto piacevole da seguire: una storia un po' stereotipata [ricca/povero - sano/malato] ma certamente migliore di molti altri dorama in circolazione, quello sicuramente.


Sottotitoli & Credits

Episodio 1 - Completo
Episodio 2 - Completo
Episodio 3 - Completo
Episodio 4 - Completo
Episodio 5 - Completo
Episodio 6 - Completo
Episodio 7 - Completo
Episodio 8 - Completo
Episodio 9 - Completo
Episodio 10 - Completo

TUTTI I SUB!


Ps: se ho sbagliato qualcosa nel topic, scusatemi XD
Pps: se trovate inesattezze, errori o quant'altro, sarei grata se me lo faceste sapere qui, via PM, un po' dove volete XD
Grazie a tutti **




Ordina il DVD su

Immagine inserita











Messaggio modificato da creep il 28 February 2010 - 10:40 PM


#2 gippy

    Cameraman

  • Membro storico
  • 712 Messaggi:
  • Location:2046
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 20 November 2006 - 05:12 PM

Questo drama è quanto più di scontato si possa concepire...trama trita e ritrita e stereotipi a gogo...

Però a me piace un sacco!!!! :em69: :em16:

Lo sto seguendo in eng e mi ha proprio acchiappato :em31:

Dategli un'occasione...

Complimenti per la scelta e grazie per i Sub!!! :em16:

#3 leida_xx

    PortaCaffé

  • Membro
  • 32 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 20 November 2006 - 06:42 PM

[sono la Ele XD]
waaaaa, Luni *.* i sub anche qui *.* mi sa che son un po' troppo emozionabile ù_ù
Quindi loony e Kinu stanno di già a controllare i sottotitoli del secondo ep *_* che velocità XD

Come ha detto gippy la trama è scontata... però potrebbe anche non essere così, penso che la storia debba ancora svilupparsi. Dopotutto *quello-che-dovrebbe-succedere-di-qui-a-breve-e-che-abbiamo-dedotto-da-trailers-e-mezzi-discorsi* (si capisce? XD) ancora non è accaduto. In ogni caso il dorama mi piace, e molto *.* Uhm... ehm... tra le altre cose c'è Kame e quindi... chi sa sa <3

#4 ~Loony~

    Produttore

  • Membro storico
  • 3588 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 20 November 2006 - 08:56 PM

No Ele, devi revisionarlo tu XDD
Ma intanto lo sto ancora revisionando io XD


Gippy, si è abbastanza banale ma insomma, dove sta scritto che debba semrpe accadere qualcosa di esaltante? Meglio una storia d'amore un po' banale e stereotipata ma comunque normale, che tutti i giri e gli equivoci e le assurdità tutte uguali che si ostinano a propinarci a go-go nei dorama coreani, ad esempio XD
*opinione personalissima*

I sub in inglese? Mamma mia.. O_O'
Dancestar sarà anche veloce ma preferirei un po' di accuratezza che questo pseudo-lavoro che ci propina O_O' Insomma, siam tutti felici che subbi dei dorama con Kame-chan [XD] ma che almeno lo facesse un po' meglio.. -_-
*opinione personalissima*

Messaggio modificato da ~Loony~ il 20 November 2006 - 09:19 PM


#5 Okrim

    Microfonista

  • Membro
  • 247 Messaggi:
  • Location:Un po' casa mia, un po' ufficio mio
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 20 November 2006 - 09:10 PM

Questo è il genere di Drama che più mi piace :em83:

Messaggio modificato da Okrim il 20 November 2006 - 09:14 PM

ooo Immagine inserita ooo Immagine inserita
Ikirunda! BENOISTOOO!
Cantiamo una canzone senza fine, per questo mondo di merda! Cantiamo una canzone senza fine, per le notti che ho pianto da solo!
Cantiamo una canzone senza fine, così domani potremo ridere!

#6 leida_xx

    PortaCaffé

  • Membro
  • 32 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 20 November 2006 - 09:33 PM

Visualizza Messaggio~Loony~, il Nov 20 2006, 08:56 PM, ha scritto:

No Ele, devi revisionarlo tu XDD
Ma intanto lo sto ancora revisionando io XD
Ah ma non facevamo a turni loony/Kine - Ele/Bia - vari/ed/eventuali? XD
Bene bene, allora quando hai pronto passa pure *.*

Citazione

Dancestar sarà anche veloce ma preferirei un po' di accuratezza che questo pseudo-lavoro che ci propina O_O' Insomma, siam tutti felici che subbi dei dorama con Kame-chan [XD] ma che almeno lo facesse un po' meglio.. -_-

Verissimo ç__ç le maiuscole stanno nel dimenticatoio, pare ù_ù
questo pomeriggio mi son finalmente vista tranquillamente Tatta coi sub revisionati e completi *.* è bellissimo *.* Di questo me n'er accorta nel controllare, di parole ne hai aggiunte moltissime.
Nella versione inglese, quando i tre devono distrarre la polizia che li coglie a pescare, Koki dice "I'm boring" mentre coi tuoi sub "ho tempo da perdere" XD
Oppure per dancestar è "per esempio come fuochi d'artificio" e tu hai messo "fuochi d'artificio in un giorno d'estate" *.* è bellissimo *.*

Messaggio modificato da leida_xx il 20 November 2006 - 09:36 PM


#7 paulus35

    Direttore della fotografia

  • Membro
  • 1097 Messaggi:
  • Location:Kogal World
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 20 November 2006 - 09:40 PM

Erika Toda :em06: :em83:

Grazie! :em21:
Immagine inserita

Traduzioni film asiatici
Ikinai ~ Tokyo Eleven ~ Install ~ Shibuya Kaidan ~ Shibuya Kaidan 2 ~ Angel Guts 2 - Red classroom ~ Meatball Machine ~ Sick Nurses ~
The Chanting ~ Stereo Future

Traduzioni a cura del JAF (Jappop Fansub Project)
A Gentle Breeze in the Village (by Blaze) ~ Backdancers (by paulus35) ~ Cruel Restaurant (by paulus35) ~
Sidecar ni inu (by Lastblade) ~ The Masked Girl (by paulus35) ~ 700 Days Of Battle: Us VS. The Police (by Sephiroth) ~ Aoi Tori / Blue Bird (by paulus35) 33% ~ The Fure Fure Girl (by Lastblade&paulus35) 01%

#8 ~Loony~

    Produttore

  • Membro storico
  • 3588 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 20 November 2006 - 10:08 PM

Visualizza Messaggioleida_xx, il Nov 20 2006, 09:33 PM, ha scritto:

Ah ma non facevamo a turni loony/Kine - Ele/Bia - vari/ed/eventuali? XD
Bene bene, allora quando hai pronto passa pure *.*
Verissimo ç__ç le maiuscole stanno nel dimenticatoio, pare ù_ù
questo pomeriggio mi son finalmente vista tranquillamente Tatta coi sub revisionati e completi *.* è bellissimo *.* Di questo me n'er accorta nel controllare, di parole ne hai aggiunte moltissime.
Nella versione inglese, quando i tre devono distrarre la polizia che li coglie a pescare, Koki dice "I'm boring" mentre coi tuoi sub "ho tempo da perdere" XD
Oppure per dancestar è "per esempio come fuochi d'artificio" e tu hai messo "fuochi d'artificio in un giorno d'estate" *.* è bellissimo *.*

Si beh alla fine il senso era quello anche in inglese, ma l'italiano ha molte più sfumature dell'inglese quindi il giapponese si può rendere meglio..
Poi non è che dancestar si applichi tantissimo per renderlo al meglio, anche.. XDD

Ele della revisione parliamo su msn **

#9 vsmdnl

    Operatore luci

  • Membro
  • 331 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 20 November 2006 - 10:15 PM

Grazie per i sub. :em83: :em21: :em06:
Almeno il primo epi merita una visione





1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi