Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

[RECE][SUB] The Lovers

Traduzione di Magse

74 risposte a questa discussione

#64 ronnydaca

    Cameraman

  • Membro
  • 803 Messaggi:
  • Location:Sardegna
  • Sesso:

Inviato 09 July 2009 - 03:28 PM

voglio vedere questo film, ma nell'inizio dite che l'audio orginiale è quello cantonese, su imdb dice che è quella mandarino, chi ha ragione?

In attesa di migrazione


#65 paolone_fr

    GeGno del Male

  • Disattivato
  • 6977 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 09 July 2009 - 03:43 PM

Visualizza Messaggioronnydaca, il Jul 9 2009, 04:28 PM, ha scritto:

voglio vedere questo film, ma nell'inizio dite che l'audio orginiale è quello cantonese, su imdb dice che è quella mandarino, chi ha ragione?
che tsui nel 94 avesse girato un film in mandarino mi pare difficile.

#66 ronnydaca

    Cameraman

  • Membro
  • 803 Messaggi:
  • Location:Sardegna
  • Sesso:

Inviato 09 July 2009 - 06:20 PM

Bè io non sò in ch elingua giri e di che lingua sia Tsui, non sò nulla delle differenze tra mandarino e cantonese, sò solo che su imdb dice mandarino come lingua.

Sta stori del mandarino e cantonese è complicata per chi non conosce le cose, perche anche everlasting regret ha 2 audio, ma qui sono sicuro ch eè mandarino perchè riesco a vedere bene il labiale (almeno spero di aver capito)

Come faccio ad avere la certezza che un film sia girato in mandarino o cantonese? se nno posso fidarmi di imdb altri consigli? :-)

In attesa di migrazione


#67 ronnydaca

    Cameraman

  • Membro
  • 803 Messaggi:
  • Location:Sardegna
  • Sesso:

Inviato 09 July 2009 - 06:28 PM

Allora, ho appena letto che i film di Hong Kong sono tutti in cantonese, e fin qui ci siamo, della cina come contionente invece girano anche film in cantonese o solo in mandarino?

In attesa di migrazione


#68 ziadada

    Direttore della fotografia

  • Membro
  • 1710 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 24 January 2011 - 11:25 AM

Visto ieri. Le parti grottesche mi hanno un po' spiazzato perché non me le aspettavo; dal concerto notturno di lui il clima flette (trasmutazione dei toni in puro stile hongkongino), ed alla fine pure io, che di solito piango solo quando mi arriva una cartella esattoriale ed aborro i film lacrimevoli, avevo il groppo in gola. Bello :em67:

Questa settimana mi guardo The love eterne :em73:



p.s.: @Ronnydaca, che io sappia i film mainlander sono tutti in mandarino...
"So you believe in ghosts, do you sergeant?"
"I believe in God the Father, God the Son and the sidhe ridin' the wind."

#69 Tsui Hark

    洪 天

  • Membro
  • 2178 Messaggi:
  • Location:四川
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 13 June 2011 - 06:45 PM

Sinceramente non mi ha entusiasmato. Ho trovato eccessiva la ricerca e l'estremizzazione del negativo. Non sono per il lieto fine a tutti i costi, ma
Spoiler
È un film che devo rivedere, magari apprezzerò di più

Messaggio modificato da Tsui Hark il 13 June 2011 - 06:47 PM

Film tradotti per AW: Meat Grinder Die a Violent Death Naked Killer Shanghai Blues(con asturianito) August in the Water Mutant Girls Squad Tokyo 1958(con cignoman) Female Yakuza Tale: Inquisition and Torture

L'abilità di chi traduce non sta soltanto nella comprensione di quello che si legge, ma nella capacità di renderlo correttamente in italiano.

La Cina è un paese incredibile, l'idea comune che si ha in occidente dell'Impero Celeste è completamente sbagliata.

星期五:欢迎我来中国!!!


#70 sobek

    雪狐

  • Membro
  • 513 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 27 June 2011 - 06:39 PM

Quanto dici Tsui Hark è vero , però anche quelle parti che possono sembrare barocche, estreme, apocalittiche in mano al Maestro sono momenti di Cinema grandissimo, in cui la commozione cresce in maniera irrefrenabile.
La leggenda dell'amore impossibile raccontata con tale leggerezza, pur nella sua tragicità, poteva solo in Tsui Hark trovare un degno cantore.
Personalmente lo ritengo a livello delle più grandi opere del regista (Peking Opera blues , Shanghai Blues , The blade etc)

#71 Tsui Hark

    洪 天

  • Membro
  • 2178 Messaggi:
  • Location:四川
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 30 June 2011 - 10:25 PM

Visualizza Messaggiosobek, il 27 June 2011 - 06:39 PM, ha scritto:

Quanto dici Tsui Hark è vero , però anche quelle parti che possono sembrare barocche, estreme, apocalittiche in mano al Maestro sono momenti di Cinema grandissimo, in cui la commozione cresce in maniera irrefrenabile.
La leggenda dell'amore impossibile raccontata con tale leggerezza, pur nella sua tragicità, poteva solo in Tsui Hark trovare un degno cantore.
Essendo un'altra rappresentazione cinematografica il Maestro :em41: è dovuto rimaner fedele.

Visualizza Messaggiosobek, il 27 June 2011 - 06:39 PM, ha scritto:

Personalmente lo ritengo a livello delle più grandi opere del regista (Peking Opera blues , Shanghai Blues , The blade etc)
Sinceramente io non lo metto al livello di Comrades di cui si parla (insieme a questo) come i migliori melò Hk e nemmeno a Shanghai Blues e Green Snake che han sfumature marcate melò (l'immenso Dangerous Encounters non lo conto). Perchè quelli elementi (di cui dicevo) che però andavano messi mi han dato fastidio, non perchè è fatto male

Film tradotti per AW: Meat Grinder Die a Violent Death Naked Killer Shanghai Blues(con asturianito) August in the Water Mutant Girls Squad Tokyo 1958(con cignoman) Female Yakuza Tale: Inquisition and Torture

L'abilità di chi traduce non sta soltanto nella comprensione di quello che si legge, ma nella capacità di renderlo correttamente in italiano.

La Cina è un paese incredibile, l'idea comune che si ha in occidente dell'Impero Celeste è completamente sbagliata.

星期五:欢迎我来中国!!!


#72 paolone_fr

    GeGno del Male

  • Disattivato
  • 6977 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 01 July 2011 - 03:04 PM

Visualizza Messaggiosobek, il 27 June 2011 - 06:39 PM, ha scritto:

Personalmente lo ritengo a livello delle più grandi opere del regista (Peking Opera blues , Shanghai Blues , The blade etc)
anche io





1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi