←  L' Altro Cinema - Recensioni e traduzioni

AsianWorld Forum

»

[RECE][SUB] Ladislaw Starewicz works

 foto besbert 05 Oct 2007

Ladislaw Starewicz

Immagine inserita



Svankmajer, i fratelli Quay, Tim Burton, Wallace & Gromit, per non parlare dei numerosi programmi televisivi per bambini che si fanno oggi, hanno avuto per predecessore un entomologo dalla pazienza smisurata che sperimentò la tecnica della stop motion. Si tratta di Ladislaw Starewicz che aveva cominciato girando documentari sugli insetti in Lituania e nel tempo libero si divertiva a muoverli attaccando loro dei fili alle zampe. Questa passione lo portò a diventare il più celebre animatore di pupazzi.
I film tradotti:

The Cameraman's Revenge (1912; 13 min.)
Forse il film più celebre, vede un cineoperatore (una cavalletta) prendere la sua vendetta su di uno scarafaggio che gli ha rubato l'amante.

Immagine inserita

The Insect's Christmas (1913; 6 min.)
Questo breve film vede Babbo Natale uscire a condividere la festa con gli abitanti della foresta.

Immagine inserita

The Frogs who Wanted a King (1922; 8 min.)
Trasposizione della favola di Esopo "Le rane che vollero un re"

Immagine inserita

Voice of the Nightingale (1923; 13 min.)
Questo film è colorato a mano e presenta anche un'attrice in carne ed ossa, per la precisione la figlia di Starewicz (Irène) anche se è accreditata come Nina Star.

Immagine inserita

Le Rat des villes et le Rat des champs (1926; 9 min.)
Trasposizione della favola di La Fontaine "Il Topo di città e il Topo di campagna". Visto che viene usato il testo originale di La Fontaine nelle didascalie, ho usato la traduzione di Emilio de Marchi per i sottotitoli. Siccome non è una traduzione letterale dato che vuole mantenere la rima, vi consiglio di non fare caso al testo francese se leggete i sottotitoli.

Immagine inserita

Fétiche Mascotte (1934; 20 min.)
Siamo entrati nell'epoca del sonoro, ma in tutto il film si diranno si e no tre battute.

Immagine inserita

Vi segnalo altri due film: "Fétiche en voyage de noce" che non ho tradotto ma non c'è molto da capire, si cantano un paio di canzoni; e "Winter Carousel" del '58, a colori e completamente muto.

Se tutto ciò vi alletta, vi comunico che sono a metà traduzione del lungometraggio di Starewicz (Le roman de Renard)

I sottotitoli sono stati creati ex novo, spero di averli sincronizzati bene.


SOTTOTITOLI
Allega file  LadislawStarewicz.rar (5.28K)
Numero di downloads: 251


Messaggio modificato da JulesJT il 14 October 2014 - 01:21 PM
Rispondi

 foto _Benares_ 05 Oct 2007

Wow, grazie Besbert! :)
Rispondi

 foto Dan 06 Oct 2007

Ah, ne avevo parlato millneni fa in altro cinema, ma nessuno mi si filò. Grandissimo animatore, uno dei primi assieme a un altro paio. Fondamentale.
Rispondi

 foto Sazuke 06 Oct 2007

Ah che meraviglia... :em66:
Grazie infinite Besbert.
Rispondi

 foto pandiego 07 Oct 2007

Visualizza MessaggioSazuke, il Oct 6 2007, 05:14 PM, ha scritto:

Ah che meraviglia... :em41:
Grazie infinite Besbert.


Ma dove stanno questi subs?
Io non vedo link...
Rispondi

 foto Tanaka 11 Oct 2007

Visualizza Messaggiopandiego, il Oct 7 2007, 09:12 PM, ha scritto:

Ma dove stanno questi subs?
Io non vedo link...
Manco io? 'Ndo so'? :clap:
Rispondi

 foto BOKE 11 Oct 2007

:em15: sorbole !! :)
Questo me l'ero perso !!

:clap: besbert :em15:
Rispondi

 foto atalante 11 Oct 2007

Belli, grazie ma che versione?
Rispondi