Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

[ALTRO] Credits: come si traducono


48 risposte a questa discussione

#1 polpa

    It’s Suntory Time!

  • Membro storico
  • 9216 Messaggi:
  • Location:Roma
  • Sesso:

Inviato 20 August 2005 - 09:34 AM

Spesso ho visto nei nostri sottotitoli una comprensibile indecisione su come tradurre in italiano certi termini tecnici relativi ai credits dei film.
Riporto qui i principali sperando possano essere d'aiuto ^_^

Also Starring <--> E con (riferito agli attori secondari presenti nella pellicola)
Art Director/Direction <--> scenografo/scenografia (gerarchicamente l'Art Director è sotto il Production Designer)
Assistant Camera <--> Assistente operatore
Assistant Director <--> Aiuto regista
Assistant Producer <--> Produttore associato
Camera <--> Operatore
Costume Designer <--> Costumi
Directed by/Director <--> Diretto da/Regista
Editing/Editor <--> Montaggio/Montatore
Executive producer <--> Produttore esecutivo
Lightning<--> Luci
Location Sound <--> Suono in presa diretta
Martial Arts Choreography/Directors <--> Coreografia/Regia arti marziali
Make Up <--> Trucco
Planning <--> Organizzazione
Photography/Cinematographer <--> Fotografia/Direttore della fotografia
Producer <--> Produttore
Production Design/Designer <--> Scenografia/Scenografo
Score <--> Musiche/Colonna sonora
Screenplay/Screenwriter <--> Sceneggiatura/Sceneggiatore
Script <--> Sceneggiatura
Script editor <--> Revisore del copione
Script-girl <--> Segretaria di edizione
Songs <--> Canzoni
Sound <--> Suono/Fonico
Special Appearance <--> Apparizione speciale/Con la partecipazione di
Special effects <--> Effetti speciali
Starring<--> "Con" riferito agli attori principali presenti nella pellicola
Title Song Sung By <--> La canzone del titolo è cantata da...
Visual effects <--> Effetti visivi.


Se ci sono dubbi su altri termini, postateli pure e vediamo di trovare la giusta traduzione! :em05:

Messaggio modificato da Kiny0 il 23 March 2018 - 12:22 PM
Aggiornamento


#2 _Benares_

    Soft Black Star

  • Membro storico
  • 4763 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 20 August 2005 - 09:45 AM

molto utile, grazie Polpa! :)

#3 Monana

    Petaura Dello Zucchero

  • Membro storico
  • 6127 Messaggi:
  • Location:Oz
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 20 August 2005 - 02:52 PM

Grazie Polpa :clap:

A un sacco di gente piace essere morta, però non è morta veramente... è solo che si tira indietro dalla vita.
Invece bisogna... bisogna cercare, correre i rischi, soffrire anche, magari,
MA: giocare la partita con decisione.

FORZA RAGAZZI, FORZA!

Dammi una V!
Dammi una I!
Dammi una V!
Dammi una I!

VI-VI! VIVI!

Sennò, non si sa di che parlare alla fine negli spogliatoi. (Harold e Maude)

<---Presidentessa Del Comitato Per Il Ritorno Alla Gloria Di AsianWorld--->
Suntoryzzata in data 13/08/2006
<---Presidentessa del comitato Pro Siwospam--->
*Basta con la tristezza, W il Turbo-Ammmore ed il Panda-Suntory-Sith*

#4 Netstorm

    Operatore luci

  • Membro
  • 400 Messaggi:
  • Location:Ichnusa
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 20 August 2005 - 03:01 PM

Utilissimo, grazie! :clap:
user posted image user posted image
Carpe diem, quam minimum credula postero.

.:In Work: Kuchu Teien (Hanging Garden):.

#5 Magse

    Drunken Master

  • Membro storico
  • 9003 Messaggi:
  • Location:Ospizio dei vecchi utenti di AW.
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 20 August 2005 - 05:39 PM

sborone XDDD

intellettualità e cazzeggio, in complementarietà e non in opposizione, sono il pane delle community

.::Un tempo tradussi per AW i seguenti sottotitoli. Se ora li state cercando, contattatemi e vi saranno dati :) 一.New Blood, 二.Eight Diagram Pole Fighter, 三.A Hero Never Dies (/w Japara), 四.Once Upon a Time in China, 五.Once Upon a Time in China II, 六.New Dragon Gate Inn, 七.Shiri (/w Japara), 八.Ashes of Time (/w Nickmattel), 九.Duel To The Death, 十.The Moon Warriors, 十一.The Tai-chi Master, 十二.Asoka (/w Mizushima76), 十三.Election, 十四.Police Story (/w ZETMAN), 十五.Sha Po Lang, 十六.The Myth (/w Zoephenia), 十七.The Blade (/w Nickmattel), 十八.Fist Of Legend (/w Haran), 十九.Election 2: Harmony Is A Virtue, 二十.Suzhou River (/w Lexes), 二十一.Juliet In Love (/w Kar-Wai), 二十二.Running Out Of Time, 二十三.Dragon Tiger Gate, 二十四.Dog Bite Dog, 二十五.The Lovers, 二十六.Exiled, 二十七.Made In Hong Kong, 二十八.The Longest Summer, 二十九.Little Cheung, 三十.Durian Durian, 三十一.Hollywood Hong Kong, 三十二.The Love Eterne, 三十三.Horrors of Malformed Men (/w Akira), 三十四.I Don't Want To Sleep Alone::.

Fondatore del Comitato per il Ritorno alla Gloria di Asianworld | Fondatore del Veronica Moser Shit Club | Co-fondatore del Comitato contro Cecilia Cheung e Kelly Chen | Suntoryzzato in data 15/07/2006 | Suntory-Sith | Nessuna commedia coreana tradotta dal 06/02/2004 | Censore in capo del Club Anti Siwospam: Basta turbo merdate, basta post mono faccina, basta panda del ca**o, basta suntory, BASTA SPAM! | Dandy Gay Lover | SNIAPA!™ addicted n°1


#6 YamaArashi

    AW Samurai !

  • Webmaster
  • 3838 Messaggi:
  • Location:Frontiera Nord Ovest
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 21 August 2005 - 11:11 AM

Magse, il Aug 20 2005, 05:39 PM, ha scritto:

sborone XDDD

Visualizza Messaggio



#7 polpa

    It’s Suntory Time!

  • Membro storico
  • 9216 Messaggi:
  • Location:Roma
  • Sesso:

Inviato 21 August 2005 - 12:17 PM

Magse, il Aug 20 2005, 06:39 PM, ha scritto:

sborone XDDD

Visualizza Messaggio


Perché? :em11:
Giuro che ho aperto questo topic solo perché un sacco di volte ho letto messaggi del tipo "come si traduce questa voce?".
Poi oltetutto neanche io le conosco tutte.

Magse cattivo! :D

:) :em03: :em37:

#8 polpa

    It’s Suntory Time!

  • Membro storico
  • 9216 Messaggi:
  • Location:Roma
  • Sesso:

Inviato 09 October 2005 - 05:43 PM

Ne ho aggiunta qualcuna^^

#9 Magse

    Drunken Master

  • Membro storico
  • 9003 Messaggi:
  • Location:Ospizio dei vecchi utenti di AW.
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 09 October 2005 - 06:31 PM

bravo :em05:

intellettualità e cazzeggio, in complementarietà e non in opposizione, sono il pane delle community

.::Un tempo tradussi per AW i seguenti sottotitoli. Se ora li state cercando, contattatemi e vi saranno dati :) 一.New Blood, 二.Eight Diagram Pole Fighter, 三.A Hero Never Dies (/w Japara), 四.Once Upon a Time in China, 五.Once Upon a Time in China II, 六.New Dragon Gate Inn, 七.Shiri (/w Japara), 八.Ashes of Time (/w Nickmattel), 九.Duel To The Death, 十.The Moon Warriors, 十一.The Tai-chi Master, 十二.Asoka (/w Mizushima76), 十三.Election, 十四.Police Story (/w ZETMAN), 十五.Sha Po Lang, 十六.The Myth (/w Zoephenia), 十七.The Blade (/w Nickmattel), 十八.Fist Of Legend (/w Haran), 十九.Election 2: Harmony Is A Virtue, 二十.Suzhou River (/w Lexes), 二十一.Juliet In Love (/w Kar-Wai), 二十二.Running Out Of Time, 二十三.Dragon Tiger Gate, 二十四.Dog Bite Dog, 二十五.The Lovers, 二十六.Exiled, 二十七.Made In Hong Kong, 二十八.The Longest Summer, 二十九.Little Cheung, 三十.Durian Durian, 三十一.Hollywood Hong Kong, 三十二.The Love Eterne, 三十三.Horrors of Malformed Men (/w Akira), 三十四.I Don't Want To Sleep Alone::.

Fondatore del Comitato per il Ritorno alla Gloria di Asianworld | Fondatore del Veronica Moser Shit Club | Co-fondatore del Comitato contro Cecilia Cheung e Kelly Chen | Suntoryzzato in data 15/07/2006 | Suntory-Sith | Nessuna commedia coreana tradotta dal 06/02/2004 | Censore in capo del Club Anti Siwospam: Basta turbo merdate, basta post mono faccina, basta panda del ca**o, basta suntory, BASTA SPAM! | Dandy Gay Lover | SNIAPA!™ addicted n°1






1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi