Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

[REQ] Richieste di traduzione e/o revisione, Cinema Asiatico


32 risposte a questa discussione

#10 LL ©

    Cameraman

  • Membro
  • 514 Messaggi:
  • Location:Olduvai
  • Sesso:

Inviato 15 August 2021 - 06:58 PM

Segnalo la disponibilità dei sottotitoli inglesi del primo lungometraggio della regista sudcoreana EuiJeong Hong “Voice of Silence”, di cui riporto qui le parole della redazione di MyMovies.it che si leggono nella loro scheda del film:

Quasi usciti da un dizionario del grottesco, il muto Tae-in e Chang-bok smaltiscono cadaveri per la mafia. Il loro boss li incarica di occuparsi di una bambina rapita ma quando l’uomo viene ucciso i due si trovano fra la bambina, a cui Tae-ine la sua sorella piccola si affezionano, e una spietata banda di venditori di bambini. Una black comedy, dove tra un cadavere e l’altro, anche seppellire insieme un corpo può diventare un gesto di vero amore fraterno.

I subs si trovano sul solito sito, e contano 738 “linee”.
SOTTOTITOLI TRADOTTI
🇯🇵 Tomato kecchappu kôtei / Shūji Terayama / 1970🇪🇸 Honor de cavallería / Albert Serra / 2006 ◦ 🇫🇷 Un chapeau de paille d'Italie / René Clair / 1927 ◦ 🇮🇹 Thaïs (versione francese) / Anton Giulio Bragaglia / 1916

"Le cinéma est une invention sans avenir" (Louis Lumière)

Decorato al petto di rarissima medaglia di Uomo Tette™ dal Reverendo lordevol in data 08/07/2013

#11 LL ©

    Cameraman

  • Membro
  • 514 Messaggi:
  • Location:Olduvai
  • Sesso:

Inviato 10 September 2021 - 03:22 PM

Segnalo la disponibilità dei sottotitoli in lingua inglese di “The Book of Fish” film storico del 2021 diretto dal sudcoreano Lee Joon-ik. Interpretato da Sol Kyung-gu e Byun Yo-han, il film racconta la storia di uno studioso e di un pescatore dell'era Joseon in esilio e del loro confronto sulla scrittura.
Qui il trailer, di cui vi consiglio la visione (il film è girato in un bianco e nero tiratissimo).
I sottotitoli inglesi contano 1389 “linee”.

Messaggio modificato da LL © il 10 September 2021 - 03:24 PM

SOTTOTITOLI TRADOTTI
🇯🇵 Tomato kecchappu kôtei / Shūji Terayama / 1970🇪🇸 Honor de cavallería / Albert Serra / 2006 ◦ 🇫🇷 Un chapeau de paille d'Italie / René Clair / 1927 ◦ 🇮🇹 Thaïs (versione francese) / Anton Giulio Bragaglia / 1916

"Le cinéma est une invention sans avenir" (Louis Lumière)

Decorato al petto di rarissima medaglia di Uomo Tette™ dal Reverendo lordevol in data 08/07/2013

#12 neodago

    Microfonista

  • Membro
  • 207 Messaggi:
  • Location:Udine
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 17 September 2021 - 03:54 PM

Visualizza MessaggioLL ©, il 19 June 2021 - 03:27 PM, ha scritto:

Carico di entusiasmo per la traduzione di "Bitter Honey" di Gakuryu (ex Sogo) Ishii, segnalo un altro film del Nostro non ancora tradotto in italiano.

Trattasi di "Punk Samurai Slash Down" del 2018 e per info e trailer vi rimando direttamente alla scheda di MYmovies.it. Vi consiglio di dare un'occhiata al trailer e ai nomi del cast, se non vi sale l'hype siete delle brutte persone. :D

I sottotitoli inglesi, disponibili qui, contano esattamente 1947 "linee".
Questo è uno dei film nella mia lista di possibili traduzioni.
il problema è che ultimamente ho poco tempo da dedicarci e sto già lavorando a 6 film... Magari in futuro, se nessuno lo tradurrà prima...

#13 LL ©

    Cameraman

  • Membro
  • 514 Messaggi:
  • Location:Olduvai
  • Sesso:

Inviato 25 September 2021 - 02:24 PM

Visualizza Messaggioneodago, il 17 September 2021 - 03:54 PM, ha scritto:

Questo è uno dei film nella mia lista di possibili traduzioni.
il problema è che ultimamente ho poco tempo da dedicarci e sto già lavorando a 6 film... Magari in futuro, se nessuno lo tradurrà prima...

Sì sì lo so, il tempo è un fattore determinante. Come dicevo qualche risposta più su, lo è astato e lo è anche per me.
Detto ciò, mi preme chiarire che con queste segnalazioni non voglio fare nessuna pressione sull’eventuale scelta di un titolo o di un altro da parte di un subber (figuriamoci per i tempi di rilascio).
Sempre come già detto su credo sia già tantissimo quello fate (tu, neodago, come gli altri subbers qui su AW) e che farete. Solo penso che segnalare la disponibilità dei sottotitoli inglesi degli ultimi film asiatici usciti possa invogliare qualche nuovo utente che magari scopre la possibilità di tradurre un titolo di un autore che ama uscito da poco.
Insomma, ci tengo davvero: non chiedo/pretendo nulla, segnalo solo nella speranza di facilitare eventuali traduzioni future dando indicazioni su reperibilità e mole di lavoro. :)
SOTTOTITOLI TRADOTTI
🇯🇵 Tomato kecchappu kôtei / Shūji Terayama / 1970🇪🇸 Honor de cavallería / Albert Serra / 2006 ◦ 🇫🇷 Un chapeau de paille d'Italie / René Clair / 1927 ◦ 🇮🇹 Thaïs (versione francese) / Anton Giulio Bragaglia / 1916

"Le cinéma est une invention sans avenir" (Louis Lumière)

Decorato al petto di rarissima medaglia di Uomo Tette™ dal Reverendo lordevol in data 08/07/2013

#14 TokyToky

    PortaCaffé

  • Membro
  • 1 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 26 September 2021 - 02:30 PM

Possibilità di tradurre Raging Fire di Benny Chan?
Il nuovo film con Donnie Yen esattamente

#15 neodago

    Microfonista

  • Membro
  • 207 Messaggi:
  • Location:Udine
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 27 September 2021 - 08:17 AM

Visualizza MessaggioLL ©, il 25 September 2021 - 02:24 PM, ha scritto:

Sì sì lo so, il tempo è un fattore determinante. Come dicevo qualche risposta più su, lo è astato e lo è anche per me.
Detto ciò, mi preme chiarire che con queste segnalazioni non voglio fare nessuna pressione sull’eventuale scelta di un titolo o di un altro da parte di un subber (figuriamoci per i tempi di rilascio).
Sempre come già detto su credo sia già tantissimo quello fate (tu, neodago, come gli altri subbers qui su AW) e che farete. Solo penso che segnalare la disponibilità dei sottotitoli inglesi degli ultimi film asiatici usciti possa invogliare qualche nuovo utente che magari scopre la possibilità di tradurre un titolo di un autore che ama uscito da poco.
Insomma, ci tengo davvero: non chiedo/pretendo nulla, segnalo solo nella speranza di facilitare eventuali traduzioni future dando indicazioni su reperibilità e mole di lavoro. :)
Tranquillo, nessuna pressione, era solo per dire che il film lo tengo d'occhio perché interessa pure a me e l'ho messo in lista. Poi si vedrà.
Fai benissimo a segnalare l'uscita dei sub inglesi di molti film asiatici, speriamo che qualcuno legga e si ispiri :em10:
A presto.

#16 LL ©

    Cameraman

  • Membro
  • 514 Messaggi:
  • Location:Olduvai
  • Sesso:

Inviato 01 October 2021 - 02:47 PM

Niente, ho appena scoperto che negli States è già uscito On Demand l’ultimo film di Sion Sono 'Prisoners of the Ghostland' - quello con Nicolas Cage. E infatti in rete si trovano già i sottotitoli inglesi (sia per le parti in inglese che per quelle in giapponese), che contano esattamente 832 "linee".

Cast:
Nicolas Cage, Sofia Boutella, Nick Cassavetes, Bill Moseley, Tak Sakaguchi.

Trama (da Comingsoon.it):
'Prisoners of the Ghostland' è ambientato a Samurai Town, cittadina di frontiera, e racconta la storia di Hero (Nicolas Cage), un famigerato criminale, nonché esperto rapinatore di banche. L'uomo è in prigione, ma viene rimesso in libertà grazie all'intervento di The Governor (Bill Moseley), il signore della guerra della città, che ha un compito da affidargli: sua nipote Berenice è scomparsa e vuole che Hero si avventuri in una missione suicida per trovare la ragazza. Se non riesce a compiere l'impresa entro tre giorni, Hero verrà fatto esplodere. È così che si mette sulle tracce di Berenice nella speranza di non finire in una nuvola di cenere.

Trailer:


E alcune recensioni. Nello specifico i pareri di:
Nocurno.it (Francesco Belliti)
I400calci.com (Nanni Cobretti)
Cinema Estremo
La Bara Volante
SOTTOTITOLI TRADOTTI
🇯🇵 Tomato kecchappu kôtei / Shūji Terayama / 1970🇪🇸 Honor de cavallería / Albert Serra / 2006 ◦ 🇫🇷 Un chapeau de paille d'Italie / René Clair / 1927 ◦ 🇮🇹 Thaïs (versione francese) / Anton Giulio Bragaglia / 1916

"Le cinéma est une invention sans avenir" (Louis Lumière)

Decorato al petto di rarissima medaglia di Uomo Tette™ dal Reverendo lordevol in data 08/07/2013

#17 François Truffaut

    Wonghiano

  • Amministratore
  • 13182 Messaggi:
  • Location:Oriental Hotel
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 01 October 2021 - 05:59 PM

Mah, non sembra un film di Sion Sono, vedremo... Forse è più interessante recuperare il precedente Red Post on Escher Street.
Sottotitoli per AsianWorld: The Most Distant Course (di Lin Jing-jie, 2007) - The Time to Live and the Time to Die (di Hou Hsiao-hsien, 1985) - The Valiant Ones (di King Hu, 1975) - The Mourning Forest (di Naomi Kawase, 2007) - Loving You (di Johnnie To, 1995) - Tokyo Sonata (di Kiyoshi Kurosawa, 2008) - Nanayo (di Naomi Kawase, 2008)

#18 LL ©

    Cameraman

  • Membro
  • 514 Messaggi:
  • Location:Olduvai
  • Sesso:

Inviato 02 October 2021 - 02:09 PM

Visualizza MessaggioFrançois Truffaut, il 01 October 2021 - 05:59 PM, ha scritto:

Mah, non sembra un film di Sion Sono, vedremo... Forse è più interessante recuperare il precedente Red Post on Escher Street.

Sì sicuramente 'Red Post on Escher Street' è un film “più à la Sion Sono”, passami l’espressione. Io l’ho visto con i sottotitoli italiani tradotti da Unconventional Italian Subs, per chi ama Sono un film da non perdere.
SOTTOTITOLI TRADOTTI
🇯🇵 Tomato kecchappu kôtei / Shūji Terayama / 1970🇪🇸 Honor de cavallería / Albert Serra / 2006 ◦ 🇫🇷 Un chapeau de paille d'Italie / René Clair / 1927 ◦ 🇮🇹 Thaïs (versione francese) / Anton Giulio Bragaglia / 1916

"Le cinéma est une invention sans avenir" (Louis Lumière)

Decorato al petto di rarissima medaglia di Uomo Tette™ dal Reverendo lordevol in data 08/07/2013





1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi