Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

[RECE][SUB] A man who was superman

Traduzione: Tony brando

34 risposte a questa discussione

#28 Cialciut

    Direttore del montaggio

  • Membro
  • 2241 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 09 May 2010 - 09:46 PM

Visualizza MessaggioDr. Fiemost, il 07 April 2010 - 02:36 PM, ha scritto:

Già, la prima parte è piacevole e divertente poi si riduce ad un polpettone di banalità che si trascinano a fatica demolendo ciò che c'era di buono :)
Io me lo sono goduto al contrario. Per 3/4 mi sono decisamente annoiato, il finale invece mi ha commosso.
Nel complesso però così così..
Grazie tony :em25:

SNIAPA!™ addicted n° 3
Socio del "Ken Matsudaira and family fan club"


#29 david briar

    PortaCaffé

  • Membro
  • 1 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 19 August 2014 - 03:57 PM

Ma il download che è allegato sono i sub ita?Non riesco a farli andare nel video..

#30 MisterDiPla

    Ciakkista

  • Membro
  • 92 Messaggi:
  • Location:Provincia Di Frosinone
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 19 November 2016 - 02:16 AM

Ringrazio Tony Brando per la recensione e la traduzione...

Ti ho già vista prima...
Ma ci siamo appena incontrati...
Mi ricordo di te...non volavi nei cieli con me?
Io?...no.
...Forse era nel futuro.

Hwang Jeong-min e Jeon Ji-hyun fanno davvero volare il film nei primi venti minuti...questo dialogo e la scena da cui scaturisce mi hanno davvero sorpreso...strappandomi sorrisi a go-go...una leggerezza che da quando sto scoprendo il cinema (giapponese-sudcoreano) non avevo ancora provato.

Poi il film diventa troppo bizzarro ed ingenuo rischiando di perdere la propria incisività e il proprio peso...incisività e spessore che poi vengono bilanciati (inevitabilmente) da una parte drammatica, che non riesce (secondo me) a scrollarsi di dosso la bizzarria e l'ingenuità accumulate...tanto è che alla fine ho sperato davvero che 'Superman' si fosse 'hamburgherato' al suolo...e che Jeong Yoon-chul non fosse partito per la tangente portandosi il film dietro.

Il mio parere è che 'A man who was Superman' sia troppo sbilanciato e che il bilanciamento in corso d'opera non sia completamente riuscito...un impasto dal buon sapore, ma amalgamato male...e devo dire che è un peccato (parlo sempre a livello personale)...perché con i primi 20 minuti, con un Hwang Jeong-min davvero in palla e una Jeon Ji-hyun cosi leggera, un film difficile da dimenticare poteva venir fuori.

#31 Luca78

    PortaCaffé

  • Membro
  • 29 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 22 December 2016 - 11:13 PM

ragazzi ho trovato un DVD in edicola di questo film che si vede molto bene, ma purtroppo i sottotitoli che ho trovato sia qua che su opnesubititles non vanno bene. Ne avete altri?

Messaggio modificato da François Truffaut il 23 December 2016 - 11:40 AM
Attenzione al disclaimer.


#32 MisterDiPla

    Ciakkista

  • Membro
  • 92 Messaggi:
  • Location:Provincia Di Frosinone
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 23 December 2016 - 12:49 AM

Visualizza MessaggioLuca78, il 22 December 2016 - 11:13 PM, ha scritto:

ragazzi ho trovato un mkw di questo film che si vede molto bene, ma purtroppo i sottotitoli che ho trovato sia qua che su opnesubititles non vanno bene. Ne avete altri?

Dipende sempre da quale versione del film sia stato preso...se hai VLC (la maggior parte delle volte) basta aggiungere il sottotitolo e poi andare su strumenti/sincronizzazione traccia/sincronizzazione traccia sottotitoli in quella finestra devi immettere il ritardo (parti da 1,000 secondi in su sempre a migliaia) o l'accelerato (-1,000 in giù sempre a migliaia) che i sottotitoli hanno con la traccia...devi smanettare un po', ti conviene vedere la prima battuta del sottotitolo rispetto al primo dialogo che c'è o alle prime scritte che appaiono nel film e da lì ti regoli...credimi è più facile a farlo che a dirlo.
I sottotitoli la maggior parte delle volte vanno solo sincronizzati, almeno che non sia un film director's cut o blu-ray.

Messaggio modificato da François Truffaut il 23 December 2016 - 11:41 AM
Violazione del disclaimer.


#33 François Truffaut

    Wonghiano

  • Amministratore
  • 13182 Messaggi:
  • Location:Oriental Hotel
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 23 December 2016 - 11:41 AM

Ragazzi, non sono consentiti riferimenti al download illegale di materiale audio-visivo.
Sottotitoli per AsianWorld: The Most Distant Course (di Lin Jing-jie, 2007) - The Time to Live and the Time to Die (di Hou Hsiao-hsien, 1985) - The Valiant Ones (di King Hu, 1975) - The Mourning Forest (di Naomi Kawase, 2007) - Loving You (di Johnnie To, 1995) - Tokyo Sonata (di Kiyoshi Kurosawa, 2008) - Nanayo (di Naomi Kawase, 2008)

#34 Luca78

    PortaCaffé

  • Membro
  • 29 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 27 December 2016 - 03:48 PM

Visualizza MessaggioFrançois Truffaut, il 23 December 2016 - 11:41 AM, ha scritto:

Ragazzi, non sono consentiti riferimenti al download illegale di materiale audio-visivo.

è sempre bene nascondersi dietro un dito. Non si sa mai :em16:

#35 Luca78

    PortaCaffé

  • Membro
  • 29 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 28 December 2016 - 07:08 PM

visto ieri, prima parte carina, seconda parte noiosa e prevedibile.
In generale deludente.
I sottotitoli erano ben 28 secondi in ritardo rispetto al video, poi ad un certo punto, verso i 3/4 del film per circa 5 minuti sono andati fuori sincro di circa 6-7 secondi per poi tornare ad essere sincronizzati, secondo me i sub li hanno fatti per un altra versione del film.





1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi