Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

[RECE][SUB] Shanghai Blues

Traduzione di Tsui Hark e asturianito, revisione di paolone_fr

39 risposte a questa discussione

#37 paolone_fr

    GeGno del Male

  • Disattivato
  • 6977 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 28 March 2012 - 09:39 AM

Visualizza MessaggioShimamura81, il 27 March 2012 - 12:54 PM, ha scritto:

il mio è un invito ad essere più elastici perché se no i nuovi utenti se ogni volta che dicono la loro vengono smerdati, poi scappano!
AsianWorld vuole essere anche un luogo dove poter accrescere la propria conoscenza del cinema asiatico, ma non accresciamo la passiome di nessuno se decidiamo di dargli un colpo di pistola alla testa ogni cosa che dice che non ci piace!!
ma sì, lo so e lo sappiamo bene il senso che ha la scelta di trattenersi dalal polemica almeno in home. fatto sta che certi utenti anche appena arrivati che scrivono da saputi le loro opinioni pensando di dare giudizi circostanziati a mio parere non sono certo qua per accrescere la loro passione e quindi le pernacchie se le meriterebbero.

#38 Tsui Hark

    洪 天

  • Membro
  • 2178 Messaggi:
  • Location:四川
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 29 March 2012 - 11:47 AM

Ho un po' di tempo adesso e ci tengo a puntualizzare.

Visualizza MessaggioShimamura81, il 27 March 2012 - 11:35 AM, ha scritto:

Nessuno ha messo 3 a shanghai Blues, i voti sono alti e sopra la media, i giudizi soggettivi! Qualunque critica o querelle è puramente gratuita.

Traducete per hobby, non per orgoglio, e non è che a dire che Shanghai Blues è un capolavoro vi viene qualcosa in tasca! Siate sportivi, e maturi!

Cazzo, ma siete all'asilo!!!???
Non hai capito il senso di quello che ho scritto. Dove ho parlato di voti? Mi autoquoto da qui

Visualizza MessaggioTsui Hark, il 24 March 2012 - 03:04 AM, ha scritto:

un po' di umiltà nel vedere un film, farsi un'idea propria, ammettere di non saper giudicare e non votare, no eh? :em12: Bisogna per forza dare voti simili, non rispettando chi ha tradotto e la community :em06:

Visualizza MessaggioShimamura81, il 27 March 2012 - 12:54 PM, ha scritto:

No, carissimo, lo sai che non mi rivolgo a te, ne parlammo già a suo tempo e so come la pensi.
Non mi rivolgo, in realtà, neanche a Tsui. Il mio messaggio è diretto a chi crede che collaborare e tradurre per un sito come questo siignifichi essere poi innalzato agli altari. Scordatevelo
Allora a chi ti rivolgi se non a me e a paolone? non sono intervenuti altri con questa linea. E quando avrei detto/scritto o pensato di innalzato agli altari? mah.

Visualizza MessaggioShimamura81, il 27 March 2012 - 12:54 PM, ha scritto:

Tu puoi dare dell'ignorante a me, che scrivo recensioni (pubblicate anche su carta) per il cinema da 10 anni, perché chi come me dovrebbe vantare certa esperienza e cultura (?) cinematografica certi errori non può permettersili, ma non a chi si affaccia al cinema asiatico da poco e non vanta alcuna competenza, perché altrimenti questo si trasforma in AsianNaziWorld!!!
su asiannaziworld ti scrivo in privato, per me la discussione pubblica è chiusa qua

Messaggio modificato da Tsui Hark il 29 March 2012 - 11:51 AM

Film tradotti per AW: Meat Grinder Die a Violent Death Naked Killer Shanghai Blues(con asturianito) August in the Water Mutant Girls Squad Tokyo 1958(con cignoman) Female Yakuza Tale: Inquisition and Torture

L'abilità di chi traduce non sta soltanto nella comprensione di quello che si legge, ma nella capacità di renderlo correttamente in italiano.

La Cina è un paese incredibile, l'idea comune che si ha in occidente dell'Impero Celeste è completamente sbagliata.

星期五:欢迎我来中国!!!


#39 Shimamura

    Agente del Caos

  • Moderatore
  • 3575 Messaggi:
  • Location:La fine del mondo
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 29 March 2012 - 01:44 PM

Visualizza MessaggioTsui Hark, il 24 March 2012 - 03:04 AM, ha scritto:

un po' di umiltà nel vedere un film, farsi un'idea propria, ammettere di non saper giudicare e non votare, no eh? :em12: Bisogna per forza dare voti simili, non rispettando chi ha tradotto e la community :em06:

Appunto, come dicevo, il voto non è né mancanza di rispetto verso il traduttore, né verso la community, ma solo parere soggettivo: se non la pensi così, e lo vedi come un insulto al traduttore, allora ti sei montato la testa, e poi, chi dice che sono gli altri a non saper giudicare? Tsui, se un film non piace, non piace, punto. L'opera di Kurosawa in Giappone è ancora ripartita equamente tra detrattori e dichiarazioni d'amore, quindi perché ti stupisci di un parere diverso dal tuo?!

Visualizza MessaggioTsui Hark, il 29 March 2012 - 11:47 AM, ha scritto:

su asiannaziworld ti scrivo in privato, per me la discussione pubblica è chiusa qua

Quando vuoi :em69:

Messaggio modificato da Shimamura81 il 29 March 2012 - 01:45 PM

Hear Me Talkin' to Ya




Subtitles for AsianWorld:
AsianCinema: Laura (Rolla, 1974), di Terayama Shuji; Day Dream (Hakujitsumu, 1964), di Takechi Tetsuji; Crossways (Jujiro, 1928), di Kinugasa Teinosuke; The Rebirth (Ai no yokan, 2007), di Kobayashi Masahiro; (/w trashit) Air Doll (Kuki ningyo, 2009), di Koreeda Hirokazu; Farewell to the Ark (Saraba hakobune, 1984), di Terayama Shuji; Violent Virgin (Shojo geba-geba, 1969), di Wakamatsu Koji; OneDay (You yii tian, 2010), di Hou Chi-Jan; Rain Dogs (Tay yang yue, 2006), di Ho Yuhang; Tokyo Olympiad (Tokyo Orimpikku, 1965), di Ichikawa Kon; Secrets Behind the Wall (Kabe no naka no himegoto, 1965) di Wakamatsu Koji; Black Snow (Kuroi yuki, 1965), di Takechi Tetsuji; A City of Sadness (Bēiqíng chéngshì, 1989), di Hou Hsiao-hsien; Silence Has no Wings (Tobenai chinmoku, 1966), di Kuroki Kazuo; Nanami: Inferno of First Love (Hatsukoi: Jigoku-hen, 1968) di Hani Susumu; The Man Who Left His Will on Film (Tokyo senso sengo hiwa, 1970), di Oshima Nagisa.
AltroCinema: Polytechnique (2009), di Denis Villeneuve ; Mishima, a Life in Four Chapters (1985), di Paul Schrader; Silent Souls (Ovsyanky, 2010), di Aleksei Fedorchenko; La petite vendeuse de soleil (1999), di Djibril Diop Mambéty; Touki Bouki (1973), di Djibril Diop Mambéty.
Focus: Art Theatre Guild of Japan
Recensioni per AsianWorld: Bakushu di Ozu Yasujiro (1951); Bashun di Ozu Yasujiro (1949); Narayama bushiko di Imamura Shohei (1983).

#40 Code 4109

    Ciakkista

  • Membro
  • 59 Messaggi:
  • Location:"2046"
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 30 March 2012 - 12:26 PM

....è normale che accada questo...(premetto che: non voglio alzare un polverone e sono solo un grande appassionato)...
la questione è una (a mio avviso!)...
ci sono (sostanzialmente!) 2 gruppi di persone che sono arrivate ad asianworld:
-chi ha visto una quantità (giusta e consistente!) di pellicole di diversa fattura,periodo e parte del mondo,da farlo poi appassionare al cinema asiatico.
-chi è affascinato dal mondo asiatico (ognuno per motivi diversi ovviamente) e solo per questo se li vede (ma non può farsi una cultura del cinema guardando solo prodotti asiatici!).
o chi entrambe le cose (dubito fortemente che sia la maggioranza)...
come ho già detto negli aggiornamenti dello stato "Esiste la qualità e i parametri che rendono convincente o riuscito un film,ma bisogna fare i conti con le proprie convinzioni,esperienze,gusti personali e in particolare ciò che vogliamo vedere".

Messaggio modificato da Code 4109 il 15 June 2012 - 10:22 AM

C--
--O

4--

--1

Immagine inserita

D--

--E

0--

--9






1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi