Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

[RECE][SUB] When A Woman Ascends The Stairs

Traduzione di Dan, mizushima76

28 risposte a questa discussione

#19 Dan

    It’s Suntory Time!

  • Membro
  • 5342 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 30 January 2008 - 05:27 PM

Visualizza MessaggioNausicaa, il Jan 30 2008, 05:22 PM, ha scritto:

Se riesco a superare la resistenza che mi ha provocato Yama no Oto (1954)

:em66:

#20 Nausicaa

    Cameraman

  • Membro
  • 671 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 30 January 2008 - 05:36 PM

Non avercela con me Dan! XD

Avevo commentato qui.

Tu l'hai letto il libro?

Il film non è male, anzi! Gli attori sono bravissimi... bella la sua regia... ma...
A distanza di tempo già lo apprezzo di più, nella sua particolarità, senza paragonarlo al libro.
Forse quando lo rivedrò mi farà un altro effetto! :em66:

#21 feder84

    Direttore del montaggio

  • Membro+
  • 2610 Messaggi:
  • Location:Brescia
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 30 January 2008 - 06:10 PM

Visualizza MessaggioDan, il Jan 30 2008, 05:13 PM, ha scritto:

Non un po' sottovalutato, ma molto sottovalutato, soprattutto perché è molto sconosciuto.

Gia..rispetto a Ozu o Mizoguchi passa in secondo piano in quanto a fama, ma secondo me non è affatto da meno. Anzi. Io ne avrò visti 6 o 7 e mi sono piaciuti tutti moltissimo. E non capisco il perché non se lo fili nessuno, visto che le tematiche sono spesso simili a quelle di Ozu.
Alla Japan Foundation a Roma gli hanno appena dedicato una super retrospettiva e nel libretto dicevano che Ozu è l'immagine che i giapponese hanno di sè, mentre Naruse da un'immagine più oggettiva di come è il Giappone.


Se non erro la Criterion ha in programma di metterne altri in DVD oltre a questo. Speriamo. In Francia e in UK ci sono parecchi suoi film.

Visualizza MessaggioDan, il Jan 30 2008, 05:13 PM, ha scritto:

Io ci starei a portarne altri, ma in co-traduzione, da solo Naruse è davvero impegnativo, nel senso di numero di battute.

NON ti assicuro NULLA, ma, considerando che mi avevi gia chiesto di tradurre qiualcosa, potrei prendere in considerazione la proposta. Tu che film hai visto suoi??

Messaggio modificato da feder84 il 30 January 2008 - 06:07 PM

In una notte della tarda primavera del quinto anno dell'era Meiwa, finisco di scrivere quest'opera, accanto alla mia finestra, mentre, cessata la pioggia, è apparsa la luna appena velata; perciò, nell'affidarla al tipografo, la intitolo Racconti di pioggia e di luna.


Firmato: Seishi kijin
Sigillo: Shikyo kojin
Yugi Sanmai

#22 mizushima76

    Direttore della fotografia

  • Membro storico
  • 1962 Messaggi:
  • Location:Firenze
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 30 January 2008 - 06:43 PM

Visualizza MessaggioCignoman, il Jan 30 2008, 04:38 PM, ha scritto:

Asianworld.it ha tanti SUB di film di Mizoguchi e in proporzione pochi di Naruse, non è che per caso venga un po' sottovalutato? Ho visto solo 3 suoi film, ma mi sembra proprio che meriti attenzione.

Non è stato solo un problema di sottovalutazione :em05: .
Quando sono stati tradotti la maggior parte dei film di Mizoguchi, non era molto facile trovare i dvd ( :em66: ) di Naruse...

Messaggio modificato da mizushima76 il 30 January 2008 - 06:44 PM

----> VicePresidente del Comitato per il Ritorno alla Gloria del Forum di Asianworld <----
----> Co-fondatore del Comitato contro Cecilia Cheung e Kelly Chen <----
----> Vicepresidente orgoglioso e alla pari del "Ken Matsudaira and family fan club" <----
DANDY GAY LOVER
Suntorizzato il 23/03/2007


#23 Cignoman

    Direttore del montaggio

  • Membro storico
  • 2847 Messaggi:
  • Location:Nowhere
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 30 January 2008 - 06:48 PM

Bene bene, c'è fermento a riguardo allora, me ne compiaccio... io devo confessare che, a parte When a Woman Ascends the Stairs (Onna Ga Kaidan O Agaru Toki) e Repast (Meshi) con i SUB ITA di ASIANWORLD ho visto solo con i SUB ENG Yama no oto (del 1954) che viene tradotto coi titoli "The Sounds from the Mountains / The Thunder of the Mountain", tratto da un romanzo di Yasunari Kawabata; [mi lascia perplesso l'uso di 2 titoli alternativi in inglese, non sapendo il giapponese, quale titolo è fedele all'originale?] l'immancabile Setsuko Hara, sempre alle prese con una vita di coppia problematica.
Per quanto sappia l'inglese molto bene, dover usare i SUB in ENG mi toglie in parte il piacere di vedere un film (specie se si tratta di film molto dialogati come quelli di Naruse), per questo ho guardato solo Yama no oto coi SUB ENG, anche se l'opera di Naruse mi incuriosisce molto. Da quello che leggevo, Mother (Okasan, 1952), Floating Clouds (Ukigumo, 1955) e Ginza Cosmetics (Ginza Gesho, 1951) dovrebbero essere molto interessanti, ma Naruse ha una filmografia tamente vasta che mette in soggezione quasi. Oltretutto, leggendo qua e là sul web, ho avuto la sensazione che le sue opere più tarde siano poco stimate. Dovrei decidermi a comprare e studiare un libro sulla storia del cinema giapponese perchè ho davero troppe lacune! Per fortuna che c'è il forum di Asianworld che mi stimola a conoscere cose nuove!
Eruditemi, oh sapienti, eruditemi ! ! !

Immagine inserita


#24 polpa

    It’s Suntory Time!

  • Membro storico
  • 9225 Messaggi:
  • Location:Roma
  • Sesso:

Inviato 30 January 2008 - 06:56 PM

Visualizza MessaggioCignoman, il Jan 30 2008, 06:48 PM, ha scritto:

Per quanto sappia l'inglese molto bene

Ma allora, scusa, perché non toi metti a tradurre anche tu? :em10:
Cominciando magari proprio da Naruse?

#25 feder84

    Direttore del montaggio

  • Membro+
  • 2610 Messaggi:
  • Location:Brescia
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 30 January 2008 - 06:57 PM

Visualizza Messaggiopolpa, il Jan 30 2008, 06:56 PM, ha scritto:

Ma allora, scusa, perché non toi metti a tradurre anche tu? :em10:
Cominciando magari proprio da Naruse?


Giusto! :em16: :em16:
In una notte della tarda primavera del quinto anno dell'era Meiwa, finisco di scrivere quest'opera, accanto alla mia finestra, mentre, cessata la pioggia, è apparsa la luna appena velata; perciò, nell'affidarla al tipografo, la intitolo Racconti di pioggia e di luna.


Firmato: Seishi kijin
Sigillo: Shikyo kojin
Yugi Sanmai

#26 Cignoman

    Direttore del montaggio

  • Membro storico
  • 2847 Messaggi:
  • Location:Nowhere
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 30 January 2008 - 06:58 PM

Visualizza MessaggioNausicaa, il Jan 30 2008, 05:22 PM, ha scritto:

dopo il primo esperimento di traduzione che sto facendo (che dovrebbe interessarti Cignoman :em10: )

Ah... Di che si tratta?

Immagine inserita


#27 Cignoman

    Direttore del montaggio

  • Membro storico
  • 2847 Messaggi:
  • Location:Nowhere
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 30 January 2008 - 07:09 PM

Visualizza Messaggiopolpa, il Jan 30 2008, 06:56 PM, ha scritto:

Ma allora, scusa, perché non toi metti a tradurre anche tu? :em10:
Cominciando magari proprio da Naruse?

Infatti sto comunicando con Dan a riguardo, volevo capire prima se e come vi state muovendo su Naruse "voi" (e con "voi" intendo le emineze grige o iridescenti).

Immagine inserita






1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi