Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

[RECE][SUB] A gentle breeze in the village

Traduzione di Blaze; revisione di paulus35

35 risposte a questa discussione

#28 Nataku

    L'Estinto

  • Membro
  • 6710 Messaggi:
  • Location:in una stringa
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 01 June 2009 - 09:51 PM

sono i decoder di tutti i flussi audio/video attualmente in circolo
li installi in ordine di come te li ho scritti e usi uno dei player da me detti
nn avrai piu problemi con nulla (eppoi con i player da me detti, puoi fare millemila cose in piu)
Il mio blog
Il brāhmana Dona vide il Buddha seduto sotto un albero e fu tanto colpito dall'aura consapevole e serena che emanava, nonché dallo splendore del suo aspetto, che gli chiese:
– Sei per caso un dio?
– No, brāhmana, non sono un dio.
– Allora sei un angelo?
– No davvero, brāhmana.
– Allora sei uno spirito?
– No, non sono uno spirito.
– Allora sei un essere umano?
– No, brahmana, io non sono un essere umano [...]
– [...] E allora, che cosa sei? [...]
– [...] Io sono sveglio. »[/size]

Cos'è dunque questo nulla? Come si può descriverlo se è indicibile? Il buddhismo ricorre alla metafora dell'onda. Un'onda non cade dall'acqua dall'esterno, ma proviene dall'acqua senza separarsene. Scompare e torna all'acqua da cui ha tratto origine e non lascia nell'acqua la minima traccia di sé. Come onda si solleva dall'acqua e torna all'acqua. Come acqua esso è il movimento dell'acqua. Come onda l'acqua sorge e tramonta, e come acqua non sorge e non tramonta. Così l'acqua forma mille e diecimila onde e tuttavia resta in sé costante e immutata.

Così rispose ad un tale che sosteneva che non esistesse il movimento: si alzò e si mise a camminare" (Diogene)
Antico proverbio cinese:
"quando torni a casa picchia tua moglie, lei sa perchè".

#29 moonblood

    Microfonista

  • Membro
  • 184 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 01 June 2009 - 10:00 PM

Io avevo risolto semplicemente creando un nuovo progetto con Subtitle Work Shop e facendo poi copia-incolla.
Se erano file .ass, ora ho capito perché aveva funzionato.

#30 Tony brando

    Cameraman

  • Membro
  • 920 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 02 June 2009 - 12:19 AM

Visualizza MessaggioNataku, il Jun 1 2009, 10:51 PM, ha scritto:

sono i decoder di tutti i flussi audio/video attualmente in circolo
li installi in ordine di come te li ho scritti e usi uno dei player da me detti
nn avrai piu problemi con nulla (eppoi con i player da me detti, puoi fare millemila cose in piu)

Occhèi! Ho capito! Grazie!

#31 Tony brando

    Cameraman

  • Membro
  • 920 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 02 June 2009 - 06:34 PM

Oh, ma nella seconda parte mancano un sacco di sottotitoli. Come mai nessuno ne ha parlato? Lo fa solo a me? :em06:

#32 Giangi

    Microfonista

  • Membro
  • 163 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 06 June 2009 - 10:40 PM

temo di si...
i sub sono completi al 100%
ciao
Gianluca (Ji An-Luk ^_^)


Immagine inserita

#33 Tony brando

    Cameraman

  • Membro
  • 920 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 06 June 2009 - 11:14 PM

Visualizza MessaggioGiangi, il Jun 6 2009, 11:40 PM, ha scritto:

temo di si...
i sub sono completi al 100%

Azz... ma come cacchio è? :(
Merd!

#34 Lastblade

    Operatore luci

  • Membro
  • 408 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 07 June 2009 - 12:23 PM

Visualizza MessaggioTony brando, il Jun 7 2009, 12:14 AM, ha scritto:

Azz... ma come cacchio è? :em16:
Merd!
Può darsi che hai preso una versione del video differente, quella dei sottotitoli è la TLF :em41:
Yo-Yo Girl Cop, Gomen, The World sinks except Japan, Sidecar ni inu
Traduzioni in corso: The Fure Fure Girl (by Lastblade&paulus35) 01%


Nippon cha cha cha!!!

#35 Tony brando

    Cameraman

  • Membro
  • 920 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 07 June 2009 - 04:18 PM

Ok, ho risolto! Avevo fatto na cazzata io!! :em16:

#36 nicolacassa

    Ciakkista

  • Membro
  • 58 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 28 November 2009 - 08:55 PM

Davvero bello.

Un film che mi ha suscitato grandi emozioni, devo ammetterlo. Forse era dai tempi di “The Taste Of Tea” che non provavo un desiderio così intenso di fare downshifting. Penso che questo film sia l’inno al downshifting per eccellenza. E' perfetto per chi ha voglia di immedesinarsi in un'altra realtà, una realtà paradisiaca senza difetti, che pure non manca di credibilità.

Il dubbio è: è un film bugiardo? Se Sono Shion con “Noriko No Shokutaku” ci insegna che trasferirsi in un luogo paradisiaco non è utile per fuggire dai propri fantasmi, e che essi sono nascosti dentro di noi, Nobuhiro Yamashita dà la sua personale o più ottimistica visione: i problemi sono ovunque, anche in un luogo paradisiaco, e ce lo ricorda con quei fiori posati nella balaustra di quel ponte arrugginito sulla strada per la spiaggia, o l’attacco d’asma della mamma di Osawa, forse il momento più drammatico del film, ma se si ha la forza di lasciare le proprie pene alle spalle, se si riesce a purificare il cuore e a vivere con un forte atteggiamento ottimistico, è forse davvero possibile trovare il proprio paradiso personale.

Certo dopo aver visto questo film, la realtà fa davvero schifo! Maaaaa, una casetta per me lì ci sarebbe?? :)
Tradotti per Asianworld: 嫌われ松子の一生 (Memories Of Matsuko) 2006-Tetsuya Nakashima // それでもボクはやってない (I Just Didn’t Do It) 2006-Masayuki Suo // そのときは彼によろしく (Say Hallo For Me) 2007-Yūichiro Hirakawa // 東京ゾンビ (Tokyo Zombie) 2005-Sakichi Satō // 蟲師 (Bugmaster) 2006-Katsuhiro Ōtomo //

In traduzione: クワイエットルームにようこそ (Welcome To The Quiet Room) 2007-Matsuo Suzuki 20% //


Immagine inserita






1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi