Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

[HELP] Come si traduce?


1001 risposte a questa discussione

#1 lordevol

    Turbo Pucci Love Suntory revolution®

  • Membro
  • 3629 Messaggi:
  • Location:Heavenly Forest
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 01 October 2006 - 06:48 PM

Non mi pare ci sia già un topic in cui si può chiedere un aiuto sulla traduzione di frasi ostiche o che non si riesce a fare da soli.

Inizio io, come tradurreste: "There rose before me a little house".

Immagine inserita


#2 Akira

    Undertaker

  • Moderatore
  • 3594 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 01 October 2006 - 06:55 PM

Direi che così com'è scritta non ha senso alcuno

#3 Magse

    Drunken Master

  • Membro storico
  • 9003 Messaggi:
  • Location:Ospizio dei vecchi utenti di AW.
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 01 October 2006 - 07:07 PM

fa schifo.
là, di fronte a me, sorgeva una piccola casa.
ma fa schifo

intellettualità e cazzeggio, in complementarietà e non in opposizione, sono il pane delle community

.::Un tempo tradussi per AW i seguenti sottotitoli. Se ora li state cercando, contattatemi e vi saranno dati :) 一.New Blood, 二.Eight Diagram Pole Fighter, 三.A Hero Never Dies (/w Japara), 四.Once Upon a Time in China, 五.Once Upon a Time in China II, 六.New Dragon Gate Inn, 七.Shiri (/w Japara), 八.Ashes of Time (/w Nickmattel), 九.Duel To The Death, 十.The Moon Warriors, 十一.The Tai-chi Master, 十二.Asoka (/w Mizushima76), 十三.Election, 十四.Police Story (/w ZETMAN), 十五.Sha Po Lang, 十六.The Myth (/w Zoephenia), 十七.The Blade (/w Nickmattel), 十八.Fist Of Legend (/w Haran), 十九.Election 2: Harmony Is A Virtue, 二十.Suzhou River (/w Lexes), 二十一.Juliet In Love (/w Kar-Wai), 二十二.Running Out Of Time, 二十三.Dragon Tiger Gate, 二十四.Dog Bite Dog, 二十五.The Lovers, 二十六.Exiled, 二十七.Made In Hong Kong, 二十八.The Longest Summer, 二十九.Little Cheung, 三十.Durian Durian, 三十一.Hollywood Hong Kong, 三十二.The Love Eterne, 三十三.Horrors of Malformed Men (/w Akira), 三十四.I Don't Want To Sleep Alone::.

Fondatore del Comitato per il Ritorno alla Gloria di Asianworld | Fondatore del Veronica Moser Shit Club | Co-fondatore del Comitato contro Cecilia Cheung e Kelly Chen | Suntoryzzato in data 15/07/2006 | Suntory-Sith | Nessuna commedia coreana tradotta dal 06/02/2004 | Censore in capo del Club Anti Siwospam: Basta turbo merdate, basta post mono faccina, basta panda del ca**o, basta suntory, BASTA SPAM! | Dandy Gay Lover | SNIAPA!™ addicted n°1


#4 lexes

    Muflone

  • Membro storico
  • 3695 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 01 October 2006 - 07:08 PM

Ignoranti!
Lì rosa prima di me una piccola casa.

Edit:
O come suggerisce l'affidabile traduttore di altavista:
È aumentato prima di me una casa piccola.

(XD)

Messaggio modificato da Lexes il 01 October 2006 - 07:09 PM


#5 nickmattel

    Direttore della fotografia

  • Membro storico
  • 1869 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 01 October 2006 - 07:08 PM

Lì, di fronte a me, si ergeva una piccola casa. :em21:

Decontestualizzata la tradurrei così....


:em31:



Edit: certo che postare sincronicamente cone magse e lexa è frustrante. :em16:

Messaggio modificato da nickmattel il 01 October 2006 - 07:10 PM

"Così, per l'avidità di arricchirsi, perse anche la possibilità di ricevere quanto aveva ricevuto fino a quel giorno."
[cit] Esopo; La gallina dalle uova d'oro

#6 lordevol

    Turbo Pucci Love Suntory revolution®

  • Membro
  • 3629 Messaggi:
  • Location:Heavenly Forest
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 01 October 2006 - 07:22 PM

@Akira: non era facile, ora capisco, non c'entrano le rose, c'entra il passato del verbo "to rise"! Alzarsi.
@Lexes: insegnami!
@Magse: sempre ruvido come una roccia! Ma sembra che tu sappia di potertelo permettere. Spero tu non fallisca mai.
@ Nick: professionale.

Grazie a tutti, è bello stare in un gruppo così eterogeneo. E così pronto ad aiutare. Mi commuove.
Orè!

PS la frase farà anche schifo (anche se la costruzione lessicale così originale mi stuzzica) ma è scritta dal quel genio di Nick Cave, in Hallelujah. E quella canzone non perderebbe la sua potenza colossale nemmeno se cantasse i dialoghi di Clerks II (ancora nessuno, eh?). :em31:
Scusate se non c'entra coi film. Però adesso c'è uno spazio utile per tante persone che si trovano in difficoltà nelle traduzioni Asian. Mi perdonate?

Immagine inserita


#7 Akira

    Undertaker

  • Moderatore
  • 3594 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 01 October 2006 - 08:56 PM

No, evidentemente non c'entravano le rose... più che altro, un paio di virgole per creare un inciso (There rose, before me, a little house) aiuterebbero di più :em31:
Poi essendo un verso, la grammatica è tutta scombinata (Soggetto vicino a verbo, before me anzichè in front of me...) :em21:

#8 Magse

    Drunken Master

  • Membro storico
  • 9003 Messaggi:
  • Location:Ospizio dei vecchi utenti di AW.
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 01 October 2006 - 10:01 PM

Se me l'avessi contestualizzata, avrei capito fosse un verso e non avrei commentato in quella maniera.
Io acido? Non mi conosci.
E comunque mi sembrava abbastanza evidente il mio essere infallibile.

intellettualità e cazzeggio, in complementarietà e non in opposizione, sono il pane delle community

.::Un tempo tradussi per AW i seguenti sottotitoli. Se ora li state cercando, contattatemi e vi saranno dati :) 一.New Blood, 二.Eight Diagram Pole Fighter, 三.A Hero Never Dies (/w Japara), 四.Once Upon a Time in China, 五.Once Upon a Time in China II, 六.New Dragon Gate Inn, 七.Shiri (/w Japara), 八.Ashes of Time (/w Nickmattel), 九.Duel To The Death, 十.The Moon Warriors, 十一.The Tai-chi Master, 十二.Asoka (/w Mizushima76), 十三.Election, 十四.Police Story (/w ZETMAN), 十五.Sha Po Lang, 十六.The Myth (/w Zoephenia), 十七.The Blade (/w Nickmattel), 十八.Fist Of Legend (/w Haran), 十九.Election 2: Harmony Is A Virtue, 二十.Suzhou River (/w Lexes), 二十一.Juliet In Love (/w Kar-Wai), 二十二.Running Out Of Time, 二十三.Dragon Tiger Gate, 二十四.Dog Bite Dog, 二十五.The Lovers, 二十六.Exiled, 二十七.Made In Hong Kong, 二十八.The Longest Summer, 二十九.Little Cheung, 三十.Durian Durian, 三十一.Hollywood Hong Kong, 三十二.The Love Eterne, 三十三.Horrors of Malformed Men (/w Akira), 三十四.I Don't Want To Sleep Alone::.

Fondatore del Comitato per il Ritorno alla Gloria di Asianworld | Fondatore del Veronica Moser Shit Club | Co-fondatore del Comitato contro Cecilia Cheung e Kelly Chen | Suntoryzzato in data 15/07/2006 | Suntory-Sith | Nessuna commedia coreana tradotta dal 06/02/2004 | Censore in capo del Club Anti Siwospam: Basta turbo merdate, basta post mono faccina, basta panda del ca**o, basta suntory, BASTA SPAM! | Dandy Gay Lover | SNIAPA!™ addicted n°1


#9 Akira

    Undertaker

  • Moderatore
  • 3594 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 01 October 2006 - 10:20 PM

Magse papa, subito!





7 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 7 ospiti, 0 utenti anonimi