Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

[RECE][SUB] A Petal

Traduzione di polpa

59 risposte a questa discussione

#10 DelicateDelinquent

    Microfonista

  • Membro
  • 109 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 29 January 2008 - 09:19 AM

Meglio la prima versione, quella con la Q maiuscola, che la ACE, quest'ultima ha il piccolissimo difetto di aver eliminato le bande nere mutilando così le scene animate che sono in 4/3.

Per la reperibilità non ci dovrebbero essere problemi, forse ci vuole un po' di pazienza.

Non sai quanto sono felice che tu abbia tradotto i sottotitoli, polpa, sarà stato un lavoraccio anche perché avendo il DVD mi ricordo che erano fatti un po' maluccio.

Messaggio modificato da DelicateDelinquent il 29 January 2008 - 10:55 AM

Io vengo come un ladro di notte, la mia spada sguainata in mano, e da ladro che sono? (...) Io dico: dalla ai pezzenti, ai ladri, alle puttane, ai borseggiatori che sono carne della tua carne e che ben ti valgono, loro che sono pronti a morire di fame in prigioni pestilenziali e in segrete immonde? Abbiate ogni cosa in comune, sennò il flagello di Dio si abbatterà su tutto quello che avete per putrefarlo e consumarlo.
Abiezer Coppe

#11 chibi

    signorina sbadatella

  • Membro
  • 1942 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 29 January 2008 - 09:20 AM

l'edicola -cut- ti vende solo il primo tempo, il secondo tempo è difficilissimo!
chibi sta traducendo: [url="http://www.asianworld.it/forum/index.php?showtopic=3457&st=0" target="_blank""]A Love to Kill[/url] ep.13 ( 80% ) - [url="http://www.asianworld.it/forum/index.php?showtopic=3232&st=0" target="_blank""]1% of Anything[/url] ep.18 ( 70%)
chibi ha tradotto: [url=""http://www.asianworld.it/forum/index.php?act=ST&f=38&t=4045&st=0#entry77614" target="_blank""]Now & Forever[/url] (100%) - [url="http://www.asianworld.it/forum/index.php?showtopic=4739&hl=" target="_blank""]Ad-lib Night[/url](con princerick) (100%) - [url="http://www.asianworld.it/forum/index.php?showtopic=7317&hl=" target="_blank">Guns & Talks"]Guns & Talks[/url] (100%)

Immagine inserita


"Da te, gli uomini", disse il piccolo principe, "coltivano cinquemila rose nello stesso giardino...e non trovano quello che cercano...E tuttavia quello che cercano potrebbe essere trovato in una sola rosa o in un po' d'acqua...Ma gli occhi sono ciechi. Bisogna cercare col cuore". da Il Piccolo Principe di Antoine de Saint-Exupéry
"Ogni libro possiede un'anima, l'anima di chi lo ha scritto e di coloro che lo hanno letto, di chi ha vissuto e di chi ha sognato grazie ad esso" da L'ombra del vento

#12 elgrembiulon

    maledetto punk

  • Membro storico
  • 5736 Messaggi:
  • Location:Å, Norge
  • Sesso:

Inviato 29 January 2008 - 09:46 AM

grazie mille polpetta!! :em66:

me lo accatto pur'io, dato che è un secolo che non vedo un bel film coreano...
Subs Asian: Takeshis' (rece by polpa and subs no longer available, maledizione!!), Aparajito (L'Invitto), 4:30, The Scent Of Green Papaya

Subs Altro Cinema: Ariel (subs no longer available),Kaldaljós, Children of Nature (Börn náttúrunnar), Øyenstikker (TlwtN1),Den brysomme mannen (The bothersome man)(TlwtN2), Voksne Mennesker, La libertad, Vinterkyss (TlwtN3), Valehtelija (The Liar) (RS1), Rosso (RS2), Fantasma, Bleeder, The Man From London (A londoni férfi), Bronson

in work: Mýrin (Jar City) (3%)

Suntoryzzato ufficialmente in data 27/01/2007



Nessuna commedia coreana tradotta dal 24/07/2005.

La natura e le sue leggi erano nascoste nelle tenebre. Poi Dio disse: "Sia fatto Tesla", e tutto fu luce. (B.A. Behrend)

#13 DelicateDelinquent

    Microfonista

  • Membro
  • 109 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 29 January 2008 - 10:57 AM

Visualizza Messaggiochibi, il Jan 29 2008, 09:20 AM, ha scritto:

l'edicola -cut- ti vende solo il primo tempo, il secondo tempo è difficilissimo!

Allora prendi quella ad un tempo solo, tra l'altro, come ho già detto, quella a due tempi ha mutilato letteralmente le scene animate.
Io vengo come un ladro di notte, la mia spada sguainata in mano, e da ladro che sono? (...) Io dico: dalla ai pezzenti, ai ladri, alle puttane, ai borseggiatori che sono carne della tua carne e che ben ti valgono, loro che sono pronti a morire di fame in prigioni pestilenziali e in segrete immonde? Abbiate ogni cosa in comune, sennò il flagello di Dio si abbatterà su tutto quello che avete per putrefarlo e consumarlo.
Abiezer Coppe

#14 feder84

    Direttore del montaggio

  • Membro+
  • 2610 Messaggi:
  • Location:Brescia
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 29 January 2008 - 07:29 PM

WOW...Sembra interessante. Provvederò. Grazie Polpa
In una notte della tarda primavera del quinto anno dell'era Meiwa, finisco di scrivere quest'opera, accanto alla mia finestra, mentre, cessata la pioggia, è apparsa la luna appena velata; perciò, nell'affidarla al tipografo, la intitolo Racconti di pioggia e di luna.


Firmato: Seishi kijin
Sigillo: Shikyo kojin
Yugi Sanmai

#15 my_sassy_girl

    PortaCaffé

  • Membro
  • 14 Messaggi:
  • Location:Pescara
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 29 January 2008 - 11:41 PM

ERA ORA! Un film koreano!!! Lo vedrò!

#16 creep

    antiluogocomunista

  • Amministratore
  • 5694 Messaggi:
  • Location:Rome
  • Sesso:

Inviato 30 January 2008 - 07:09 AM

No, per carità... potrebbe mostrarti una Corea d'altri tempi che oggi farebbe ridere.Immagine inserita

Immagine inserita


#17 _Benares_

    Soft Black Star

  • Membro storico
  • 4763 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 30 January 2008 - 09:26 AM

Visualizza Messaggiocreep, il Jan 30 2008, 07:09 AM, ha scritto:

No, per carità... potrebbe mostrarti una Corea d'altri tempi che oggi farebbe ridere.
:em73: :em73: :em72:

#18 elgrembiulon

    maledetto punk

  • Membro storico
  • 5736 Messaggi:
  • Location:Å, Norge
  • Sesso:

Inviato 30 January 2008 - 09:48 AM

Visualizza Messaggiocreep, il Jan 30 2008, 07:09 AM, ha scritto:

No, per carità... potrebbe mostrarti una Corea d'altri tempi che oggi farebbe ridere.Immagine inserita

dio ce ne scampi!! :em73:
Subs Asian: Takeshis' (rece by polpa and subs no longer available, maledizione!!), Aparajito (L'Invitto), 4:30, The Scent Of Green Papaya

Subs Altro Cinema: Ariel (subs no longer available),Kaldaljós, Children of Nature (Börn náttúrunnar), Øyenstikker (TlwtN1),Den brysomme mannen (The bothersome man)(TlwtN2), Voksne Mennesker, La libertad, Vinterkyss (TlwtN3), Valehtelija (The Liar) (RS1), Rosso (RS2), Fantasma, Bleeder, The Man From London (A londoni férfi), Bronson

in work: Mýrin (Jar City) (3%)

Suntoryzzato ufficialmente in data 27/01/2007



Nessuna commedia coreana tradotta dal 24/07/2005.

La natura e le sue leggi erano nascoste nelle tenebre. Poi Dio disse: "Sia fatto Tesla", e tutto fu luce. (B.A. Behrend)





2 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 2 ospiti, 0 utenti anonimi