[RECE][SUB] Jam Films
Traduzione della vestale del suntory, YamaArashi e lordevol#10
Inviato 13 February 2008 - 11:44 AM
Finalmente!
Grande lordevol, Grande Vestale!!!
Ne approfitterò per rivederlo perchè lo ricordo con piacere.
A proposito, se non sbaglio c'è anche jam Films 2! ne vale la pena?
Lord che ne dici se metti sopra la recensione e sotto la storia della maledizione?
#11
Inviato 13 February 2008 - 08:47 PM
polpa, il Feb 12 2008, 05:43 PM, ha scritto:
cioè la Vestale deteneva i sub scomparsi? Oppure li avete ritradotti?
Ma non è questo il caso
E' che proprio non l'ho detto...
Le pagine dei magnifici 7 sono perse per sempre. Il demone ha vinto quella battaglia. Magari qualche pioniere spaziale proveniente dal futuro le ritroverà e in tal modo potrà conservare un cimelio unico, maledetto e quindi di valore.
Ma la storia di oggi dice che la divina del suntory ha illuminato direttamente il testo originale e questi miracolosamente si è mutato in un linguaggio a noi comprensibile.
polpa, il Feb 12 2008, 05:43 PM, ha scritto:
Yatta!!!
_Benares_, il Feb 12 2008, 05:58 PM, ha scritto:
Oda, il Feb 13 2008, 10:09 AM, ha scritto:
YamaArashi, il Feb 13 2008, 11:44 AM, ha scritto:
#12
Inviato 14 February 2008 - 01:36 AM
lordevol, il Feb 13 2008, 08:47 PM, ha scritto:
Sottotitoli tradotti per AW:
Postman Blues - Yukoku - Rito d'amore e di morte - Sada - Rubber's Lover - Kanzen Naru Shiiku: Akai Satsui - Death by Hanging - Labyrinth of Dreams - Pastoral - To Die in the Country (with c4fen01r) - The Crazy Family - Manji - Hausu - La principessa Arete - Kihachiro Kawamoto Film Works - TRAMONTO - The Kon Ichikawa Story - The Ghost Theater - Burst City - Shuffle - Il libro dei morti - Cycling Chronicles - Butta i libri, corri in strada - Devils On The Doorstep
Altro cinema:
Le avventure del principe Achmed
Nessuna commedia coreana tradotta dal 25/12/2003
Suntoryzzato ufficialmente in data 25/11/2007
#13
Inviato 20 February 2008 - 01:35 PM
grazie
Il brāhmana Dona vide il Buddha seduto sotto un albero e fu tanto colpito dall'aura consapevole e serena che emanava, nonché dallo splendore del suo aspetto, che gli chiese:
– Sei per caso un dio?
– No, brāhmana, non sono un dio.
– Allora sei un angelo?
– No davvero, brāhmana.
– Allora sei uno spirito?
– No, non sono uno spirito.
– Allora sei un essere umano?
– No, brahmana, io non sono un essere umano [...]
– [...] E allora, che cosa sei? [...]
– [...] Io sono sveglio. »[/size]
Cos'è dunque questo nulla? Come si può descriverlo se è indicibile? Il buddhismo ricorre alla metafora dell'onda. Un'onda non cade dall'acqua dall'esterno, ma proviene dall'acqua senza separarsene. Scompare e torna all'acqua da cui ha tratto origine e non lascia nell'acqua la minima traccia di sé. Come onda si solleva dall'acqua e torna all'acqua. Come acqua esso è il movimento dell'acqua. Come onda l'acqua sorge e tramonta, e come acqua non sorge e non tramonta. Così l'acqua forma mille e diecimila onde e tuttavia resta in sé costante e immutata.
Così rispose ad un tale che sosteneva che non esistesse il movimento: si alzò e si mise a camminare" (Diogene)
Antico proverbio cinese:
"quando torni a casa picchia tua moglie, lei sa perchè".
#15
Inviato 20 February 2008 - 02:34 PM
Il brāhmana Dona vide il Buddha seduto sotto un albero e fu tanto colpito dall'aura consapevole e serena che emanava, nonché dallo splendore del suo aspetto, che gli chiese:
– Sei per caso un dio?
– No, brāhmana, non sono un dio.
– Allora sei un angelo?
– No davvero, brāhmana.
– Allora sei uno spirito?
– No, non sono uno spirito.
– Allora sei un essere umano?
– No, brahmana, io non sono un essere umano [...]
– [...] E allora, che cosa sei? [...]
– [...] Io sono sveglio. »[/size]
Cos'è dunque questo nulla? Come si può descriverlo se è indicibile? Il buddhismo ricorre alla metafora dell'onda. Un'onda non cade dall'acqua dall'esterno, ma proviene dall'acqua senza separarsene. Scompare e torna all'acqua da cui ha tratto origine e non lascia nell'acqua la minima traccia di sé. Come onda si solleva dall'acqua e torna all'acqua. Come acqua esso è il movimento dell'acqua. Come onda l'acqua sorge e tramonta, e come acqua non sorge e non tramonta. Così l'acqua forma mille e diecimila onde e tuttavia resta in sé costante e immutata.
Così rispose ad un tale che sosteneva che non esistesse il movimento: si alzò e si mise a camminare" (Diogene)
Antico proverbio cinese:
"quando torni a casa picchia tua moglie, lei sa perchè".
#16
Inviato 20 February 2008 - 03:54 PM
i corti più belli a mio parere sono hijiki e kendama
Subs per asianworld.itShimokita Glory Days - EP.01,02,03,04, 2006 .::. Aoi Kuruma, A blue automobile - Okuhara Hiroshi, 2004
Aruitemo aruitemo, Even if you walk and walk - Koreeda Hirokazu, 2008 .::. Kamome Shokudo, Kamome Diner - Ogigami Naoko, 2006
Kurai tokoro de machiawase, Waiting in the dark, Daisuke Tengan, 2006 .::. Zenzen Daijobu, Fine totally fine - Fujita Yosuke, 2008
Vacation, Kyuka - Kadoi Hajime, 2008 .::. Portrait of the wind, TagaTameni, Hyugaji Taro, 2005
In work
Happily ever after, Jigyaku no uta - Tsutsumi Yukihito /(30%)
Ai suru Nichiyoubi, Love on sunday, Hiroki Ryuichi
#17
Inviato 20 February 2008 - 07:59 PM
Son d'accordo con oda, il mio corto preferito è senza dubbio hijiki. Specie quando dice che sembrano capelli sporchi che si raggrumano nello scolo della doccia! E in quel preciso momento che ho capito che sarei andato a Tokyo il prima possibile.
#18
Inviato 20 February 2008 - 10:28 PM
grazie a tutti
Suntoryzzata ufficialmente in data 27/01/2007 Aisssshipal!!!!
"In viaggio il primo giorno ci si chiede perchè si è partiti, chi ce l'ha fatto fare. I giorni successivi ci si domanda come si farà a tornare indietro."
Sub AW: b420; Sub Altro Cinema: Obaba1 utente(i) stanno leggendo questa discussione
0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi